Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Devanagari

Dévanágarí

सेयं गुणमयी माया न त्वामभिभविष्यति । मया समेता कालेन कालरूपेण भागश: ॥ ४० ॥

Text

Verš

seyaṁ guṇa-mayī māyā
na tvām abhibhaviṣyati
mayā sametā kālena
kāla-rūpeṇa bhāgaśaḥ
seyaṁ guṇa-mayī māyā
na tvām abhibhaviṣyati
mayā sametā kālena
kāla-rūpeṇa bhāgaśaḥ

Synonyms

Synonyma

— that insurmountable; iyam — this; guṇa-mayī — consisting of the three modes of material nature; māyā — illusory energy; na — not; tvām — you; abhibhaviṣyati — will be able to bewilder in the future; mayā — with Me; sametā — joined; kālena — eternal time; kāla-rūpeṇa — in the form of time; bhāgaśaḥ — with her different parts.

— ta nepřekonatelná; iyam — tato; guṇa-mayī — skládající se ze tří kvalit hmotné přírody; māyā — matoucí energie; na — ne; tvām — tebe; abhibhaviṣyati — bude schopna v budoucnosti zmást; mayā — se Mnou; sametā — spojená; kālena — věčný čas; kāla-rūpeṇa — v podobě času; bhāgaśaḥ — se svými různými částmi.

Translation

Překlad

The material, external energy [māyā], who cooperates with Me in creation and who is manifested in the three modes of nature, will not be able to bewilder you any longer.

Hmotná, vnější energie (māyā), která se Mnou spolupracuje při stvoření a projevuje se ve třech kvalitách přírody, tě již nedokáže zmást.

Purport

Význam

When Lord Śiva was present, his wife, Durgā, was also there. Durgā works in cooperation with the Supreme Personality of Godhead in creating the cosmic manifestation. The Lord says in Bhagavad-gītā (9.10), mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram: “The material energy [prakṛti] works under My direction, O son of Kuntī, and is producing all moving and unmoving beings.” Prakṛti is Durgā.

Pána Śivu doprovázela také jeho manželka Durgā, která spolupracuje s Nejvyšší Osobností Božství na stvoření vesmírného projevu. Pán v Bhagavad-gītě (9.10) prohlašuje: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa- carācaram — “Hmotná energie (prakṛti) jedná pod Mým vedením, ó synu Kuntī, a projevuje všechny pohyblivé a nehybné bytosti.” Prakṛti je Durgā.

sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā

The entire cosmos is created by Durgā in cooperation with Lord Viṣṇu in the form of kāla, time: Sa īkṣata lokān nu sṛjā. Sa imāḻ lokān asṛjata. This is the version of the Vedas (Aitareya Upaniṣad 1.1.1-2). Māyā happens to be the wife of Lord Śiva, and thus Lord Śiva is in association with māyā, but Lord Viṣṇu here assures Lord Śiva that this māyā will no longer be able to captivate him.

Celý vesmír je stvořen Durgou ve spolupráci s Pánem Viṣṇuem v podobě kāly neboli času. Sa īkṣata lokān nu sṛjā. Sa imāḷ lokān asṛjata. Tak praví Védy (Aitareya Upaniṣad 1.1.1-2). Māyā je shodou okolností manželkou Pána Śivy, a Pán Śiva je s ní tedy ve styku, ale zde ho Pán Viṣṇu ujišťuje, že nyní ho už māyā nedokáže uchvátit.