Text 32
Sloka 32
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
caskandāmogha-retasaḥ
śuṣmiṇo yūthapasyeva
vāsitām anudhāvataḥ
caskandāmogha-retasaḥ
śuṣmiṇo yūthapasyeva
vāsitām anudhāvataḥ
Synonyms
Synonyma
tasya — of him (Lord Śiva); anudhāvataḥ — who was following; retaḥ — the semen; caskanda — discharged; amogha-retasaḥ — of that person whose discharge of semen never goes in vain; śuṣmiṇaḥ — mad; yūthapasya — of a male elephant; iva — just like; vāsitām — to a female elephant able to conceive pregnancy; anudhāvataḥ — following.
tasya — jeho (Pána Śivy); anudhāvataḥ — který pronásledoval; retaḥ — semeno; caskanda — vypuštěné; amogha-retasaḥ — toho, jenž nikdy nevypouští semeno nadarmo; śuṣmiṇaḥ — šíleného; yūthapasya — slona; iva — jako; vāsitām — slonici schopnou početí; anudhāvataḥ — následující.
Translation
Překlad
Just as a maddened bull elephant follows a female elephant who is able to conceive pregnancy, Lord Śiva followed the beautiful woman and discharged semen, even though his discharge of semen never goes in vain.
Stejně jako šílený slon běží za slonicí, která je schopná početí, běžel Pán Śiva za krásnou ženou a vypustil semeno, přestože nikdy nevypouští semeno nadarmo.