Text 31
Text 31
Devanagari
Devanagari
Text
Texto
viṣṇor adbhuta-karmaṇaḥ
pratyapadyata kāmena
vairiṇeva vinirjitaḥ
viṣṇor adbhuta-karmaṇaḥ
pratyapadyata kāmena
vairiṇeva vinirjitaḥ
Synonyms
Palabra por palabra
tasya — de aquel que es el Señor Supremo; asau — el Señor Śiva; padavīm — el lugar; rudraḥ — el Señor Śiva; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; adbhuta-karmaṇaḥ — de aquel que actúa de un modo muy maravilloso; pratyapadyata — comenzó a seguir; kāmena — por el deseo de disfrute; vairiṇā iva — como si por un enemigo; vinirjitaḥ — fuese perseguido.
Translation
Traducción
As if harassed by an enemy in the form of lusty desires, Lord Śiva followed the path of Lord Viṣṇu, who acts very wonderfully and who had taken the form of Mohinī.
Perseguido por los deseos lujuriosos, como si un enemigo le acosase, el Señor Śiva siguió los pasos del Señor Viṣṇu, que actúa de un modo muy maravilloso y había adoptado la forma de Mohīni.
Purport
Significado
Lord Śiva cannot be victimized by māyā. Therefore it is to be understood that Lord Śiva was being thus harassed by Lord Viṣṇu’s internal potency. Lord Viṣṇu can perform many wonderful activities through His various potencies.
Lord Śiva cannot be victimized by māyā. Therefore it is to be understood that Lord Śiva was being thus harassed by Lord Viṣṇu’s internal potency. Lord Viṣṇu can perform many wonderful activities through His various potencies.
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)
(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)
The Supreme Lord has various potencies, by which He can act very efficiently. To do anything expertly, He doesn’t even need to contemplate. Since Lord Śiva was being harassed by the woman, it is to be understood that this was being done not by a woman but by Lord Viṣṇu Himself.
El Señor Supremo tiene diversas potencias, mediante las cuales puede actuar con gran eficacia. Para hacer algo de modo perfecto, ni siquiera tiene que reflexionar. Debemos entender que las grandes angustias que aquella mujer estaba causando al Señor Śiva no eran obra de una mujer, sino del propio Señor Viṣṇu.