Skip to main content

Texts 29-30

Sloka 29-30

Devanagari

Dévanágarí

सोपगूढा भगवता करिणा करिणी यथा । इतस्तत: प्रसर्पन्ती विप्रकीर्णशिरोरुहा ॥ २९ ॥ आत्मानं मोचयित्वाङ्ग सुरर्षभभुजान्तरात् । प्राद्रवत्सा पृथुश्रोणी माया देवविनिर्मिता ॥ ३० ॥

Text

Verš

sopagūḍhā bhagavatā
kariṇā kariṇī yathā
itas tataḥ prasarpantī
viprakīrṇa-śiroruhā
sopagūḍhā bhagavatā
kariṇā kariṇī yathā
itas tataḥ prasarpantī
viprakīrṇa-śiroruhā
ātmānaṁ mocayitvāṅga
surarṣabha-bhujāntarāt
prādravat sā pṛthu-śroṇī
māyā deva-vinirmitā
ātmānaṁ mocayitvāṅga
surarṣabha-bhujāntarāt
prādravat sā pṛthu-śroṇī
māyā deva-vinirmitā

Synonyms

Synonyma

— the woman; upagūḍhā — being captured and embraced; bhagavatā — by Lord Śiva; kariṇā — by a male elephant; kariṇī — a she-elephant; yathā — as; itaḥ tataḥ — here and there; prasarpantī — swirling like a snake; viprakīrṇa — scattered; śiroruhā — all the hair on Her head; ātmānam — Herself; mocayitvā — releasing; aṅga — O King; sura-ṛṣabha — of the best of the demigods (Lord Śiva); bhuja-antarāt — from the entanglement in the midst of the arms; prādravat — began to run very fast; — She; pṛthu-śroṇī — bearing very large hips; māyā — internal potency; deva-vinirmitā — exhibited by the Supreme Personality of Godhead.

— žena; upagūḍhā — chycená a obejmutá; bhagavatā — Pánem Śivou; kariṇā — slonem; kariṇī — slonice; yathā — jako; itaḥ tataḥ — sem a tam; prasarpantī — kroutící se jako had; viprakīrṇa — rozcuchané; śiroruhā — všechny vlasy na hlavě; ātmānam — sebe; mocayitvā — když vyprostila; aṅga — ó králi; sura-ṛṣabha — nejlepšího z polobohů (Pána Śivy); bhuja- antarāt — ze sevření Jeho paží; prādravat — začala rychle utíkat; — Ona; pṛthu-śroṇī — s velkými boky; māyā — vnitřní energie; deva-vinirmitā — projevená Nejvyšší Osobností Božství.

Translation

Překlad

Being embraced by Lord Śiva like a female elephant embraced by a male, the woman, whose hair was scattered, swirled like a snake. O King, this woman, who had large, high hips, was a woman of yoga-māyā presented by the Supreme Personality of Godhead. She released Herself somehow or other from the fond embrace of Lord Śiva’s arms and ran away.

Když Ji Pán Śiva objímal jako slon slonici, rozcuchaly se Jí vlasy a kroutila se jako had. Ó králi, tato žena s velkými boky byla výtvorem yogamāyi předvedeným Nejvyšší Osobností Božství. Nějak se Jí podařilo vyprostit se z pevného objetí paží Pána Śivy a utíkala pryč.