Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

श्लथद् दुकूलं कबरीं च विच्युतांसन्नह्यतीं वामकरेण वल्गुना । विनिघ्नतीमन्यकरेण कन्दुकंविमोहयन्तीं जगदात्ममायया ॥ २१ ॥

Text

Текст

ślathad dukūlaṁ kabarīṁ ca vicyutāṁ
sannahyatīṁ vāma-kareṇa valgunā
vinighnatīm anya-kareṇa kandukaṁ
vimohayantīṁ jagad-ātma-māyayā
ш́латхад дукӯлам̇ кабарӣм̇ ча вичйута̄м̇
саннахйатӣм̇ ва̄ма-карен̣а валгуна̄
винигхнатӣм анйа-карен̣а кандукам̇
вимохайантӣм̇ джагад-а̄тма-ма̄йайа̄

Synonyms

Пословный перевод

ślathat — slipping or slackening; dukūlam — the sari; kabarīm ca — and the hair on the head; vicyutām — being slackened and scattered; sannahyatīm — trying to bind; vāma-kareṇa — with the left hand; valgunā — very beautifully attractive; vinighnatīm — striking; anya-kareṇa — with the right hand; kandukam — the ball; vimohayantīm — in this way captivating everyone; jagat — the whole world; ātma-māyayā — by the spiritual potency, the internal energy.

ш́латхат — соскальзывающее или разворачивающееся; дукӯлам — сари; кабарӣм ча — и волосы; вичйута̄м — распустившиеся и рассыпающиеся; саннахйатӣм — пытаясь завязать; ва̄ма-карен̣а — левой рукой; валгуна̄ — обворожительная; винигхнатӣм — ударяя; анйа-карен̣а — правой рукой; кандукам — мячик; вимохайантӣм — тем самым очаровывая всех; джагат — весь мир; а̄тма-ма̄йайа̄ — внутренней, духовной энергией.

Translation

Перевод

As She played with the ball, the sari covering Her body became loose, and Her hair scattered. She tried to bind Her hair with Her beautiful left hand, and at the same time She played with the ball by striking it with Her right hand. This was so attractive that the Supreme Lord, by His internal potency, in this way captivated everyone.

Пока Она играла с мячом, Ее сари стало разворачиваться, а волосы — распускаться. Грациозными движениями тонкой левой руки Она пыталась завязать волосы, а правой рукой продолжала играть с мячом. Эта картина приковала к себе взоры всех, ибо Сам Верховный Господь проявлял таким образом Свою внутреннюю энергию.

Purport

Комментарий

In Bhagavad-gītā (7.14) it is said, daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā: the external potency of the Supreme Personality of Godhead is extremely strong. Indeed, everyone is fully captivated by her activities. Lord Śambhu (Śiva) was not to be captivated by the external potency, but because Lord Viṣṇu wanted to captivate Him also, He exhibited His internal potency to act the way that His external potency acts to captivate ordinary living entities. Lord Viṣṇu can captivate anyone, even such a strong personality as Lord Śambhu.

В «Бхагавад-гите» (7.14) сказано: даивӣ хй эша̄ гун̣а-майӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ — внешняя энергия Верховной Личности Бога необычайно могущественна. Ее различные проявления пленяют всех обитателей материального мира. Господь Шамбху (Шива) неподвластен чарам внешней энергии, но, поскольку Господь Вишну пожелал очаровать и его, Он побудил Свою внутреннюю энергию действовать так, как действует Его внешняя энергия, пленяющая обыкновенные живые существа. Господь Вишну способен свести с ума кого угодно — даже такого могущественного полубога, как Господь Шамбху.