Text 20
Sloka 20
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
prodvigna-tārāyata-lola-locanām
sva-karṇa-vibhrājita-kuṇḍalollasat-
kapola-nīlālaka-maṇḍitānanām
prodvigna-tārāyata-lola-locanām
sva-karṇa-vibhrājita-kuṇḍalollasat-
kapola-nīlālaka-maṇḍitānanām
Synonyms
Synonyma
dikṣu — in all directions; bhramat — moving; kanduka — of the ball; cāpalaiḥ — restlessness; bhṛśam — now and then; prodvigna — full of anxieties; tāra — eyes; āyata — broad; lola — restless; locanām — with such eyes; sva-karṇa — on Her own two ears; vibhrājita — illuminating; kuṇḍala — earrings; ullasat — shining; kapola — cheeks; nīla — bluish; alaka — with hair; maṇḍita — was decorated; ānanām — face.
dikṣu — na všechny strany; bhramat — pohybujícího se; kanduka — míče; cāpalaiḥ — neklid; bhṛśam — každou chvíli; prodvigna — plné znepokojení; tāra — oči; āyata — široké; lola — neklidné; locanām — s těmato očima; sva- karṇa — na Jejích uších; vibhrājita — lesklé; kuṇḍala — náušnice; ullasat — zářivé; kapola — tváře; nīla — namodralé; alaka — s vlasy; maṇḍita — byl ozdoben; ānanām — obličej.
Translation
Překlad
The woman’s face was decorated by broad, beautiful, restless eyes, which moved as the ball bounced here and there from Her hand. The two brilliant earrings on Her ears decorated Her shining cheeks like bluish reflections, and the hair scattered on Her face made Her even more beautiful to see.
Obličej této ženy zdobily široké, krásné a neklidné oči, jež sledovaly míč, který pod Její rukou skákal sem a tam. Dvě třpytivé náušnice na uších krášlily Její zářivé tváře namodralými odrazy a vlasy, které Jí splývaly do obličeje, Ji činily ještě krásnější na pohled.