Skip to main content

Text 19

Text 19

Devanagari

Devanagari

आवर्तनोद्वर्तनकम्पितस्तन-प्रकृष्टहारोरुभरै: पदे पदे । प्रभज्यमानामिव मध्यतश्चलत्-पदप्रवालं नयतीं ततस्तत: ॥ १९ ॥

Text

Texto

āvartanodvartana-kampita-stana-
prakṛṣṭa-hāroru-bharaiḥ pade pade
prabhajyamānām iva madhyataś calat-
pada-pravālaṁ nayatīṁ tatas tataḥ
āvartanodvartana-kampita-stana-
prakṛṣṭa-hāroru-bharaiḥ pade pade
prabhajyamānām iva madhyataś calat-
pada-pravālaṁ nayatīṁ tatas tataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

āvartana — by the falling down; udvartana — and springing up; kampita — trembling; stana — of the two breasts; prakṛṣṭa — beautiful; hāra — and of garlands; uru-bharaiḥ — because of the heavy load; pade pade — at every step; prabhajyamānām iva — as if breaking; madhyataḥ — in the middle portion of the body; calat — moving like that; pada-pravālam — feet reddish like coral; nayatīm — moving; tataḥ tataḥ — here and there.

āvartana — por la caída; udvartana — y el rebotar; kampita — temblando; stana — de los dos senos; prakṛṣṭa — hermosos; hāra — y de collares de flores; uru-bharaiḥ — debido a la pesada carga; pade pade — a cada paso; prabhajyamānām iva — como si se quebrase; madhyataḥ — en la porción media del cuerpo; calat — moviéndose de esa forma; pada-pravālam — pies rojizos como el coral; nayatīm — moviéndose; tataḥ tataḥ — de un lugar a otro.

Translation

Traducción

Because the ball was falling down and bouncing up, as She played with it Her breasts trembled, and because of the weight of those breasts and Her heavy flower garlands, Her waist appeared to be all but breaking at every step, as Her two soft feet, which were reddish like coral, moved here and there.

Cayendo y botando de nuevo, los movimientos de la pelota con que jugaba se reflejaban en Sus senos, que también temblaban. Su cintura parecía a punto de quebrarse a cada instante con el peso de Sus senos y de los pesados collares de flores que llevaba, mientras Sus suaves pies, rojizos como el coral, se movían ligeros de un lugar a otro.