Skip to main content

Text 10

Text 10

Devanagari

Devanagari

नाहं परायुर्ऋषयो न मरीचिमुख्याजानन्ति यद्विरचितं खलु सत्त्वसर्गा: । यन्मायया मुषितचेतस ईश दैत्य-मर्त्यादय: किमुत शश्वदभद्रवृत्ता: ॥ १० ॥

Text

Texto

nāhaṁ parāyur ṛṣayo na marīci-mukhyā
jānanti yad-viracitaṁ khalu sattva-sargāḥ
yan-māyayā muṣita-cetasa īśa daitya-
martyādayaḥ kim uta śaśvad-abhadra-vṛttāḥ
nāhaṁ parāyur ṛṣayo na marīci-mukhyā
jānanti yad-viracitaṁ khalu sattva-sargāḥ
yan-māyayā muṣita-cetasa īśa daitya-
martyādayaḥ kim uta śaśvad-abhadra-vṛttāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

na — neither; aham — I; para-āyuḥ — that personality who lives for millions and millions of years (Lord Brahmā); ṛṣayaḥ — the seven ṛṣis of the seven planets; na — nor; marīci-mukhyāḥ — headed by Marīci Ṛṣi; jānanti — know; yat — by whom (the Supreme Lord); viracitam — this universe, which has been created; khalu — indeed; sattva-sargāḥ — although born in the mode of material goodness; yat-māyayā — by the influence of whose energy; muṣita-cetasaḥ — their hearts are bewildered; īśa — O my Lord; daitya — the demons; martya-ādayaḥ — the human beings and others; kim uta — what to speak of; śaśvat — always; abhadra-vṛttāḥ — influenced by the base qualities of material nature.

na — ni; aham — yo; para-āyuḥ — la personalidad que vive durante muchísimos millones de años (el Señor Brahmā); ṛṣayaḥ — los siete ṛṣis de los siete planetas; na — ni; marīci-mukhyāḥ — al frente de los cuales está Marīci Ṛṣi; jānanti — conocemos; yat — por quien (el Señor Supremo); viracitam — este universo, que ha sido creado; khalu — en verdad; sattva-sargāḥ — aunque nacidos bajo la influencia de la modalidad de la bondad; yat-māyayā — por la influencia de cuya energía; muṣita-cetasaḥ — sus corazones están confundidos; īśa — ¡oh, mi Señor!; daitya — los demonios; martya-ādayaḥ — los seres humanos y otros; kim uta — qué decir de; śaśvat — siempre; abhadra-vṛttāḥ — influenciados por las cualidades más bajas de la naturaleza material.

Translation

Traducción

O my Lord, I, who am considered to be the best of the demigods, and Lord Brahmā and the great ṛṣis, headed by Marīci, are born of the mode of goodness. Nonetheless, we are bewildered by Your illusory energy and cannot understand what this creation is. Aside from us, what is to be said of others, like the demons and human beings, who are in the base modes of material nature [rajo-guṇa and tamo-guṇa]? How will they know You?

¡Oh, mi Señor!, yo, que soy considerado el mejor de los semidioses, y el Señor Brahmā y los grandes ṛṣis, al frente de los cuales está Marīci, hemos nacido de la modalidad de la bondad. Sin embargo, a nosotros nos confunde Tu energía ilusoria, y no podemos entender qué es esta creación. ¿Qué puede decirse entonces de otros, como los demonios y los seres humanos, que, a diferencia de nosotros, se encuentran bajo la influencia de las modalidades más bajas de la naturaleza material [rajo-guṇa y tamo-guṇa]? ¿Cómo podrán conocerte?

Purport

Significado

Factually speaking, even those who are situated in the material mode of goodness cannot understand the position of the Supreme Personality of Godhead. What then is to be said of those who are situated in rajo-guṇa and tamo-guṇa, the base qualities of material nature? How can we even imagine the Supreme Personality of Godhead? There are so many philosophers trying to understand the Absolute Truth, but since they are situated in the base qualities of material nature and are addicted to so many bad habits, like drinking, meat-eating, illicit sex and gambling, how can they conceive of the Supreme Personality of Godhead? For them it is impossible. For the present day, the pāñcarātrikī-vidhi as enunciated by Nārada Muni is the only hope. Śrīla Rūpa Gosvāmī, therefore, has quoted the following verse from the Brahma-yāmala:

A decir verdad, la posición de la Suprema Personalidad de Dios no pueden entenderla ni siquiera las personas que se hallan bajo la influencia de la modalidad material de la bondad. ¿Qué puede decirse entonces de quienes nos encontramos bajo la influencia de rajo-guṇa y tamo-guṇa, las cualidades más bajas de la naturaleza material? ¿Cómo podemos imaginar siquiera a la Suprema Personalidad de Dios? Son muchísimos los filósofos que tratan de entender la Verdad Absoluta; pero, como se hallan bajo la influencia de las cualidades más bajas de la naturaleza material y son adictos a tantos malos hábitos, como la bebida, el comer carne, la vida sexual ilícita y los juegos de azar, ¿cómo van a formarse el concepto de la Suprema Personalidad de Dios? Es imposible. En la época actual, la única esperanza es el pāñcarātrikī-vidhi formulado por Nārada Muni. Por esa razón, Śrīla Rūpa Gosvāmī ha citado el siguiente verso del Brahma-yāmala:

śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate
śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate

“Devotional service of the Lord that ignores the authorized Vedic literatures like the Upaniṣads, Purāṇas and Nārada-pañcarātra is simply an unnecessary disturbance in society.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.101) Those who are very advanced in knowledge and are situated in the mode of goodness follow the Vedic instructions of the śruti and smṛti and other religious scriptures, including the pāñcarātrikī-vidhi. Without understanding the Supreme Personality of Godhead in this way, one only creates a disturbance. In this Age of Kali, so many gurus have sprung up, and because they do not refer to the śruti-smṛti-purāṇādi-pāñcarātrika-vidhi, they are creating a great disturbance in the world in regard to understanding the Absolute Truth. However, those who follow the pāñcarātrikī-vidhi under the guidance of a proper spiritual master can understand the Absolute Truth. It is said, pañcarātrasya kṛtsnasya vaktā tu bhagavān svayam: the pañcarātra system is spoken by the Supreme Personality of Godhead, just like Bhagavad-gītā. Vāsudeva-śaraṇā vidur añjasaiva: the truth can be understood only by one who has taken shelter of the lotus feet of Vāsudeva.

«El servicio devocional que se ofrece al Señor ignorando las Escrituras védicas autorizadas como los Upaniṣads, los Purāṇas y el Nārada-pañcarātra, no es más que un trastorno innecesario para la sociedad» (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.101). Las personas que son muy avanzadas en el cultivo del conocimiento y que están situadas en el plano de la modalidad de la bondad siguen las instrucciones védicas de los śruti, los smṛti y otras escrituras religiosas, entre las que se incluye elpāñcarātrikī-vidhi. Si no comprendemos a la Suprema Personalidad de Dios de esta forma, lo único que hacemos es crear trastornos. En la era de Kali han surgido muchos gurus que, por no seguir el śruti-smṛti-purāṇādi-pañcarātrikī-vidhi, están creando grandes trastornos en el mundo en lo que a la comprensión de la Verdad Absoluta se refiere. Sin embargo, aquellos que siguen el pāñcarātrika-vidhi, bajo la guía del maestro espiritual adecuado, pueden entender la Verdad Absoluta. En las Escrituras se dice: pañcarātrasya kṛtsnasya vaktā tu bhagavān svayam: El sistema pañcarātra lo habló la Suprema Personalidad de Dios, igual que el Bhagavad-gītāVāsudeva-śaraṇā vidur añjasaiva: Solo quien se ha refugiado en los pies de loto de Vāsudeva puede entender la verdad.

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ
bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ

“After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.” (Bg. 7.19) Only those who have surrendered to the lotus feet of Vāsudeva can understand the Absolute Truth.

«Después de muchos nacimientos y muertes, aquel que verdaderamente posee conocimiento se rinde a Mí, sabiendo que Yo soy la causa de todas las causas y de todo lo que existe. Una gran alma así es muy poco frecuente» (Bg. 7.19). Solo aquellos que se han entregado a los pies de loto de Vāsudeva pueden entender la Verdad Absoluta.

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam
vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam

“By rendering devotional service unto the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, one immediately acquires causeless knowledge and detachment from the world.” (Bhāg. 1.2.7) Therefore, Vāsudeva, Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, personally teaches in Bhagavad-gītā:

«Por ofrecer servicio devocional a la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, inmediatamente se adquiere conocimiento sin causa y desapego del mundo» (Bhāg. 1.2.7). Por eso Vāsudeva, Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, enseña personalmente en el Bhagavad-gītā:​​​​​​​

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja

“Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me.” (Bg. 18.66)

«Abandona toda clase de religión y sencillamente entrégate a Mí» (Bg. 18.66).

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ

“One can understand the Supreme Personality as He is only by devotional service.” (Bg. 18.55) The Supreme Personality of Godhead is not properly understood even by Lord Śiva or Lord Brahmā, what to speak of others, but He can be understood by the process of bhakti-yoga.

«Únicamente se Me puede conocer tal y como soy, como la Suprema Personalidad de Dios, por medio del servicio devocional» (Bg. 18.55). Por no hablar de otros menos cualificados, ni siquiera el Señor Śiva o el Señor Brahmā logran entender debidamente a la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, mediante el proceso de bhakti-yoga es posible comprenderle.​​​​​​​

mayy āsakta-manāḥ pārtha
yogaṁ yuñjan mad-āśrayaḥ
asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ
yathā jñāsyasi tac chṛṇu
mayy āsakta-manāḥ pārtha
yogaṁ yuñjan mad-āśrayaḥ
asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ
yathā jñāsyasi tac chṛṇu

(Bg. 9.7)

If one practices bhakti-yoga by taking shelter of Vāsudeva, Kṛṣṇa, simply by hearing Vāsudeva speak about Himself, one can understand everything about Him. Indeed, one can understand Him completely (samagram).

Aquel que practique bhakti-yoga refugiándose en Vāsudeva, Kṛṣṇa, por el simple proceso de escuchar a Vāsudeva hablar acerca de Sí mismo, podrá entenderlo todo con respecto a Él. En verdad, podrá entenderle completamente (samagram).