Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
संयम्य मन्युसंरम्भं मानयन्तो मुनेर्वच: ।
उपगीयमानानुचरैर्ययु: सर्वे त्रिविष्टपम् ॥ ४५ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
saṁyamya manyu-saṁrambhaṁ
mānayanto muner vacaḥ
upagīyamānānucarair
yayuḥ sarve triviṣṭapam
śrī-śuka uvāca
saṁyamya manyu-saṁrambhaṁ
mānayanto muner vacaḥ
upagīyamānānucarair
yayuḥ sarve triviṣṭapam

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; saṁyamya — controlling; manyu — of anger; saṁrambham — the aggravation; mānayantaḥ — accepting; muneḥ vacaḥ — the words of Nārada Muni; upagīyamāna — being praised; anucaraiḥ — by their followers; yayuḥ — returned; sarve — all of the demigods; triviṣṭapam — to the heavenly planets.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; saṁyamya — ovládající; manyu — hněvu; saṁrambham — vzrůst; mānayantaḥ — přijímající; muneḥ vacaḥ — slova pronesená Nāradou Munim; upagīyamāna — velebeni; anucaraiḥ — svými následovníky; yayuḥ — vrátili se; sarve — všichni polobozi; triviṣṭapam — na nebeské planety.

Translation

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Accepting the words of Nārada, the demigods gave up their anger and stopped fighting. Being praised by their followers, they returned to their heavenly planets.

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Polobozi přijali slova Nārady Muniho, zanechali svého hněvu a přestali bojovat. Oslavováni svými následovníky se vrátili na nebeské planety.