Skip to main content

Text 41

Sloka 41

Devanagari

Dévanágarí

गन्धर्वमुख्यौ जगतुर्विश्वावसुपरावसू ।
देवदुन्दुभयो नेदुर्नर्तक्यो ननृतुर्मुदा ॥ ४१ ॥

Text

Verš

gandharva-mukhyau jagatur
viśvāvasu-parāvasū
deva-dundubhayo nedur
nartakyo nanṛtur mudā
gandharva-mukhyau jagatur
viśvāvasu-parāvasū
deva-dundubhayo nedur
nartakyo nanṛtur mudā

Synonyms

Synonyma

gandharva-mukhyau — the two chiefs of the Gandharvas; jagatuḥ — began to sing nice songs; viśvāvasu — named Viśvāvasu; parāvasū — named Parāvasu; deva-dundubhayaḥ — the kettledrums beaten by the demigods; neduḥ — made their sound; nartakyaḥ — the dancers known as Apsarās; nanṛtuḥ — began to dance; mudā — in great happiness.

gandharva-mukhyau — dva vůdci Gandharvů; jagatuḥ — začali zpívat lahodné písně; viśvāvasu — jménem Viśvāvasu; parāvasū — jménem Parāvasu; deva-dundubhayaḥ — kotle, na něž tloukli polobozi; neduḥ — zněly; nartakyaḥ — tanečnice zvané Apsary; nanṛtuḥ — začaly tančit; mudā — jásavě.

Translation

Překlad

Viśvāvasu and Parāvasu, the two chiefs of the Gandharvas, sang in great happiness. The kettledrums of the demigods sounded, and the Apsarās danced in jubilation.

Viśvāvasu a Parāvasu, dva vůdci Gandharvů, radostně zpívali, zněly kotle polobohů a Apsary jásavě tančily.