Skip to main content

Text 36

Text 36

Devanagari

Devanagari

सोऽयं प्रतिहतो वज्रो मया मुक्तोऽसुरेऽल्पके ।
नाहं तदाददे दण्डं ब्रह्मतेजोऽप्यकारणम् ॥ ३६ ॥

Text

Texto

so ’yaṁ pratihato vajro
mayā mukto ’sure ’lpake
nāhaṁ tad ādade daṇḍaṁ
brahma-tejo ’py akāraṇam
so ’yaṁ pratihato vajro
mayā mukto ’sure ’lpake
nāhaṁ tad ādade daṇḍaṁ
brahma-tejo ’py akāraṇam

Synonyms

Palabra por palabra

saḥ ayam — therefore, this thunderbolt; pratihataḥ — repelled; vajraḥ — thunderbolt; mayā — by me; muktaḥ — released; asure — unto that demon; alpake — less important; na — not; aham — I; tat — that; ādade — hold; daṇḍam — it is now just like a rod; brahma-tejaḥ — as powerful as a brahmāstra; api — although; akāraṇam — now it is useless.

saḥ ayam — por lo tanto, este rayo; pratihataḥ — repelido; vajraḥ — rayo; mayā — por mí; muktaḥ — arrojado; asure — a ese demonio; alpake — de poca monta; na — no; aham — yo; tat — eso; ādade — sostener; daṇḍam — ahora es como un palo; brahma-tejaḥ — tan poderoso como un brahmāstra; api — aunque; akāraṇam — ahora es inútil.

Translation

Traducción

But now, although the same thunderbolt has been released against a less important demon, it has been ineffectual. Therefore, although it was as good as a brahmāstra, it has now become useless like an ordinary rod. I shall therefore hold it no longer.

Pero ahora, arrojado contra un demonio de poca monta, ese mismo rayo no ha funcionado. Es decir, aunque antes era tan poderoso como un brahmāstra, ahora es tan inútil como un palo cualquiera. Por lo tanto, ya no lo llevaré más.