Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Devanagari

Dévanágarí

वज्रपाणिस्तमाहेदं तिरस्कृत्य पुर:स्थितम् ।
मनस्विनं सुसम्पन्नं विचरन्तं महामृधे ॥ ३ ॥

Text

Verš

vajra-pāṇis tam āhedaṁ
tiraskṛtya puraḥ-sthitam
manasvinaṁ susampannaṁ
vicarantaṁ mahā-mṛdhe
vajra-pāṇis tam āhedaṁ
tiraskṛtya puraḥ-sthitam
manasvinaṁ susampannaṁ
vicarantaṁ mahā-mṛdhe

Synonyms

Synonyma

vajra-pāṇiḥ — Indra, who always carries in his hand the thunderbolt; tam — unto Bali Mahārāja; āha — addressed; idam — in this way; tiraskṛtya — chastising him; puraḥ-sthitam — standing before him; manasvinam — very sober and tolerant; su-sampannam — well equipped with paraphernalia for fighting; vicarantam — moving; mahā-mṛdhe — on the great battlefield.

vajra-pāṇiḥ — Indra, jenž stále nosí v ruce blesk; tam — Baliho Mahārāje; āha — oslovil; idam — takto; tiraskṛtya — kárajíce ho; puraḥ-sthitam — stojícího před ním; manasvinam — velmi rozvážného a tolerantního; su- sampannam — dobře vybaveného vším potřebným k boji; vicarantam — který se pohyboval; mahā-mṛdhe — po rozlehlém bojišti.

Translation

Překlad

Sober and tolerant and well equipped with paraphernalia for fighting, Bali Mahārāja moved before Indra on the great battlefield. King Indra, who always carries the thunderbolt in his hand, rebuked Bali Mahārāja as follows.

Bali Mahārāja, vyrovnaný, tolerantní a dobře vybavený vším potřebným k boji, se pohyboval před Indrou po rozlehlém bojišti. Král Indra, jenž stále nosí v ruce blesk, mu spílal těmito slovy.