Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

निरीक्ष्य पृतनां देव: परैरभ्यर्दितां रणे ।
उदयच्छद् रिपुं हन्तुं वज्रं वज्रधरो रुषा ॥ २७ ॥

Text

Текст

nirīkṣya pṛtanāṁ devaḥ
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā
нирӣкшйа пр̣тана̄м̇ девах̣
параир абхйардита̄м̇ ран̣е
удайаччхад рипум̇ хантум̇
ваджрам̇ ваджра-дхаро руша̄

Synonyms

Пословный перевод

nirīkṣya — after observing; pṛtanām — his own soldiers; devaḥ — the demigod Indra; paraiḥ — by the enemies; abhyarditām — put into great difficulties or oppressed; raṇe — in the battlefield; udayacchat — took up; ripum — the enemies; hantum — to kill; vajram — the thunderbolt; vajra-dharaḥ — the carrier of the thunderbolt; ruṣā — in great anger.

нирӣкшйа — увидев; пр̣тана̄м — войско; девах̣ — полубог (Индра); параих̣ — врагами; абхйардита̄м — одолеваемое, одолели; ран̣е — в битве; удайаччхат — занес; рипум — врага; хантум — (чтобы) уничтожить; ваджрам — громовую стрелу; ваджра-дхарах̣ — держащий громовую стрелу; руша̄ — гневно.

Translation

Перевод

When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies.

Когда Индра, которого именуют Ваджра-дхарой — держащим в руке молнию, — увидел, что враги одолевают в битве его воинов, он разъярился и занес свою молнию над демонами, чтобы убить их.