Text 27
Text 27
Devanagari
Devanagari
उदयच्छद् रिपुं हन्तुं वज्रं वज्रधरो रुषा ॥ २७ ॥
Text
Texto
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā
Synonyms
Palabra por palabra
nirīkṣya — after observing; pṛtanām — his own soldiers; devaḥ — the demigod Indra; paraiḥ — by the enemies; abhyarditām — put into great difficulties or oppressed; raṇe — in the battlefield; udayacchat — took up; ripum — the enemies; hantum — to kill; vajram — the thunderbolt; vajra-dharaḥ — the carrier of the thunderbolt; ruṣā — in great anger.
nirīkṣya — al observar; pṛtanām — a sus propios soldados; devaḥ — el semidiós Indra; paraiḥ — por los enemigos; abhyarditām — sometidos a grandes dificultades, oprimidos; raṇe — en el campo de batalla; udayacchat — empuñó; ripum — a los enemigos; hantum — para matar; vajram — el rayo; vajra-dharaḥ — el portador del rayo; ruṣā — lleno de ira.
Translation
Traducción
When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies.
Cuando Indra, que recibe el nombre de Vajra-dhara, el portador del rayo, vio a sus propios soldados, agobiados por el empuje enemigo en el campo de batalla, se puso muy furioso, y, empuñando el rayo, se dispuso a matar a los enemigos.