Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

सेहे रुजं सुदुर्मर्षां सत्त्वमालम्ब्य मातलि: ।
इन्द्रो जम्भस्य सङ्‌क्रुद्धो वज्रेणापाहरच्छिर: ॥ १८ ॥

Text

Текст

sehe rujaṁ sudurmarṣāṁ
sattvam ālambya mātaliḥ
indro jambhasya saṅkruddho
vajreṇāpāharac chiraḥ
сехе руджа судурмарш
саттвам ламбйа мтали
индро джамбхасйа сакруддхо
ваджрепхарач чхира

Synonyms

Пословный перевод

sehe — tolerated; rujam — the pain; su-durmarṣām — intolerable; sattvam — patience; ālambya — taking shelter of; mātaliḥ — the charioteer Mātali; indraḥ — King Indra; jambhasya — of the great demon Jambha; saṅkruddhaḥ — being very angry at him; vajreṇa — with his thunderbolt; apāharat — separated; śiraḥ — the head.

сехе — терпел; руджам — боль; су-дурмаршм — невыносимую; саттвам — терпение; ламбйа — сделав своим прибежищем; мтали — Матали, колесничий Индры; индра — царь Индра; джамбхасйа — великого демона Джамбхи; сакруддха — разгневанный; ваджреа — громовой стрелой; апхарат — отрубил; ира — голову.

Translation

Перевод

Although the pain was extremely severe, Mātali tolerated it with great patience. Indra, however, became extremely angry at Jambhāsura. He struck Jambhāsura with his thunderbolt and thus severed his head from his body.

Матали с невиданной стойкостью вытерпел боль от страшного удара Джамбхасуры. А Индра, разгневавшись на Джамбхасуру, отсек ему голову своей молнией.