Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

एवं निराकृतो देवो वैरिणा तथ्यवादिना ।
नामृष्यत् तदधिक्षेपं तोत्राहत इव द्विप: ॥ ११ ॥

Text

Текст

evaṁ nirākṛto devo
vairiṇā tathya-vādinā
nāmṛṣyat tad-adhikṣepaṁ
totrāhata iva dvipaḥ
эвам̇ нира̄кр̣то дево
ваирин̣а̄ татхйа-ва̄дина̄
на̄мр̣шйат тад-адхикшепам̇
тотра̄хата ива двипах̣

Synonyms

Пословный перевод

evam — thus; nirākṛtaḥ — being defeated; devaḥ — King Indra; vairiṇā — by his enemy; tathya-vādinā — who was competent to speak the truth; na — not; amṛṣyat — lamented; tat — of him (Bali); adhikṣepam — the chastisement; totra — by the scepter or rod; āhataḥ — being beaten; iva — just like; dvipaḥ — an elephant.

эвам — так; нира̄кр̣тах̣ — атакованный; девах̣ — царь Индра; ваирин̣а̄ — врагом; татхйа-ва̄дина̄ — способным говорить правду; на — не; амр̣шйат — обижался; тат — на его (Бали); адхикшепам — резкие слова; тотра — стрекалом или палкой; а̄хатах̣ — ударяемый; ива — как; двипах̣ — слон.

Translation

Перевод

Since Mahārāja Bali’s rebukes were truthful, King Indra did not at all become sorry, just as an elephant beaten by its driver’s rod does not become agitated.

Поскольку суровые упреки Махараджи Бали были справедливы, Индра не расстроился из-за них, как слон не возмущается, когда погонщик бьет его стрекалом.