Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

एवं निराकृतो देवो वैरिणा तथ्यवादिना ।
नामृष्यत् तदधिक्षेपं तोत्राहत इव द्विप: ॥ ११ ॥

Text

Verš

evaṁ nirākṛto devo
vairiṇā tathya-vādinā
nāmṛṣyat tad-adhikṣepaṁ
totrāhata iva dvipaḥ
evaṁ nirākṛto devo
vairiṇā tathya-vādinā
nāmṛṣyat tad-adhikṣepaṁ
totrāhata iva dvipaḥ

Synonyms

Synonyma

evam — thus; nirākṛtaḥ — being defeated; devaḥ — King Indra; vairiṇā — by his enemy; tathya-vādinā — who was competent to speak the truth; na — not; amṛṣyat — lamented; tat — of him (Bali); adhikṣepam — the chastisement; totra — by the scepter or rod; āhataḥ — being beaten; iva — just like; dvipaḥ — an elephant.

evam — takto; nirākṛtaḥ — poražen; devaḥ — král Indra; vairiṇā — svým nepřítelem; tathya-vādinā — který uměl říkat pravdu; na — ne; amṛṣyat — lamentoval; tat — jeho (Baliho); adhikṣepam — pokárání; totra — holí; āhataḥ — když je bit; iva — jako; dvipaḥ — slon.

Translation

Překlad

Since Mahārāja Bali’s rebukes were truthful, King Indra did not at all become sorry, just as an elephant beaten by its driver’s rod does not become agitated.

Výtky Mahārāje Baliho byly pravdivé, a proto krále Indru vůbec nemrzely, tak jako slona nerozzlobí, když ho pohaněč bije svou holí.