Skip to main content

Text 10

Text 10

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
इत्याक्षिप्य विभुं वीरो नाराचैर्वीरमर्दन: ।
आकर्णपूर्णैरहनदाक्षेपैराहतं पुन: ॥ १० ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
ity ākṣipya vibhuṁ vīro
nārācair vīra-mardanaḥ
ākarṇa-pūrṇair ahanad
ākṣepair āha taṁ punaḥ
śrī-śuka uvāca
ity ākṣipya vibhuṁ vīro
nārācair vīra-mardanaḥ
ākarṇa-pūrṇair ahanad
ākṣepair āha taṁ punaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; ākṣipya — chastising; vibhum — unto King Indra; vīraḥ — the valiant Bali Mahārāja; nārācaiḥ — by the arrows named nārācas; vīra-mardanaḥ — Bali Mahārāja, who could subdue even great heros; ākarṇa-pūrṇaiḥ — drawn up to his ear; ahanat — attacked; ākṣepaiḥ — by words of chastisement; āha — said; tam — unto him; punaḥ — again.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; ākṣipya — tras reñir; vibhum — al rey Indra; vīraḥ — el valiente Bali Mahārāja; nārācaiḥ — con las flechas denominadas nārācas; vīra-mardanaḥ — Bali Mahārāja, que podía someter hasta a grandes héroes; ākarṇa-pūrṇaiḥ — llevó la cuerda del arco hasta la oreja para tensarlo; ahanat — atacó; ākṣepaiḥ — con palabras de censura; āha — dijo; tam — a él; punaḥ — de nuevo.

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī said: After thus rebuking Indra, King of heaven, with sharp words, Bali Mahārāja, who could subdue any other hero, drew back to his ear the arrows known as nārācas and attacked Indra with these arrows. Then he again chastised Indra with strong words.

Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de reprender a Indra, rey del cielo, con estas hirientes palabras, Bali Mahārāja, que podía someter a cualquier héroe, armó su arco con las flechas nārācas y, llevándose la cuerda hasta la oreja para tensarlo, disparó contra Indra. Entonces volvió a reñirle con palabras fuertes.