Skip to main content

Text 50

Sloka 50

Devanagari

Dévanágarí

सृष्टो दैत्येन सुमहान्वह्नि: श्वसनसारथि: ।
सांवर्तक इवात्युग्रो विबुधध्वजिनीमधाक् ॥ ५० ॥

Text

Verš

sṛṣṭo daityena sumahān
vahniḥ śvasana-sārathiḥ
sāṁvartaka ivātyugro
vibudha-dhvajinīm adhāk
sṛṣṭo daityena sumahān
vahniḥ śvasana-sārathiḥ
sāṁvartaka ivātyugro
vibudha-dhvajinīm adhāk

Synonyms

Synonyma

sṛṣṭaḥ — created; daityena — by the demon (Bali Mahārāja); su-mahān — very great, devastating; vahniḥ — a fire; śvasana-sārathiḥ — being carried by the blasting wind; sāṁvartakaḥ — the fire named Sāṁvartaka, which appears during the time of dissolution; iva — just like; ati — very much; ugraḥ — terrible; vibudha — of the demigods; dhvajinīm — the soldiers; adhāk — burned to ashes.

sṛṣṭaḥ — vytvořený; daityena — démonem (Balim Mahārājem); su- mahān — nesmírně mohutný a pustošící; vahniḥ — oheň; śvasana-sārathiḥ — šířící se díky poryvům větru; sāṁvartakaḥ — oheň jménem Sāṁvartaka, který propuká v době zničení; iva — tak jako; ati — velice; ugraḥ — hrozný; vibudha — polobohů; dhvajinīm — vojáky; adhāk — spaloval na popel.

Translation

Překlad

A great devastating fire created by Bali Mahārāja began burning all the soldiers of the demigods. This fire, accompanied by blasting winds, seemed as terrible as the Sāṁvartaka fire, which appears at the time of dissolution.

Všechny vojáky polobohů začal spalovat mohutný pustošící oheň, vytvořený Mahārājou Balim. Tento oheň, doprovázený poryvy větru, se zdál být stejně hrozný jako oheň Sāṁvartaka, který propuká v době zničení.