Skip to main content

Texts 10-12

Texts 10-12

Devanagari

Devanagari

गृध्रै: कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलै: ।
शरभैर्महिषै: खड्‌गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥
शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: ।
बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥
अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: ।
सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥

Text

Texto

gṛdhraiḥ kaṅkair bakair anye
śyena-bhāsais timiṅgilaiḥ
śarabhair mahiṣaiḥ khaḍgair
go-vṛṣair gavayāruṇaiḥ
gṛdhraiḥ kaṅkair bakair anye
śyena-bhāsais timiṅgilaiḥ
śarabhair mahiṣaiḥ khaḍgair
go-vṛṣair gavayāruṇaiḥ
śivābhir ākhubhiḥ kecit
kṛkalāsaiḥ śaśair naraiḥ
bastair eke kṛṣṇa-sārair
haṁsair anye ca sūkaraiḥ
śivābhir ākhubhiḥ kecit
kṛkalāsaiḥ śaśair naraiḥ
bastair eke kṛṣṇa-sārair
haṁsair anye ca sūkaraiḥ
anye jala-sthala-khagaiḥ
sattvair vikṛta-vigrahaiḥ
senayor ubhayo rājan
viviśus te ’grato ’grataḥ
anye jala-sthala-khagaiḥ
sattvair vikṛta-vigrahaiḥ
senayor ubhayo rājan
viviśus te ’grato ’grataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

gṛdhraiḥ — on the backs of vultures; kaṅkaiḥ — on the backs of eagles; bakaiḥ — on the backs of ducks; anye — others; śyena — on the backs of hawks; bhāsaiḥ — on the backs of bhāsas; timiṅgilaiḥ — on the backs of big fish known as timiṅgilas; śarabhaiḥ — on the backs of śarabhas; mahiṣaiḥ — on the backs of buffalo; khaḍgaiḥ — on the backs of rhinoceroses; go — on the backs of cows; vṛṣaiḥ — on the backs of bulls; gavaya-aruṇaiḥ — on the backs of gavayas and aruṇas; śivābhiḥ — on the backs of jackals; ākhubhiḥ — on the backs of big rats; kecit — some persons; kṛkalāsaiḥ — on the backs of big lizards; śaśaiḥ — on the backs of big rabbits; naraiḥ — on the backs of human beings; bastaiḥ — on the backs of goats; eke — some; kṛṣṇa-sāraiḥ — on the backs of black deer; haṁsaiḥ — on the backs of swans; anye — others; ca — also; sūkaraiḥ — on the backs of boars; anye — others; jala-sthala-khagaiḥ — animals moving on the water, on land and in the sky; sattvaiḥ — by creatures being used as vehicles; vikṛta — are deformed; vigrahaiḥ — by such animals whose bodies; senayoḥ — of the two parties of soldiers; ubhayoḥ — of both; rājan — O King; viviśuḥ — entered; te — all of them; agrataḥ agrataḥ — going forward face to face.

gṛdhraiḥ — montados en buitres; kaṅkaiḥ — montados en águilas; bakaiḥ — montados en patos; anye — otros; śyena — montados en halcones; bhāsaiḥ — montados en bhāsas; timiṅgilaiḥ — montados en peces timiṅgilas; śarabhaiḥ — montados en śarabhas; mahiṣaiḥ — montados en búfalos; khaḍgaiḥ — montados en rinocerontes; go — montados en vacas; vṛṣaiḥ — montados en toros; gavaya-aruṇaiḥ — montados en gavayas y aruṇas; śivābhiḥ — montados en chacales; ākhubhiḥ — montados en grandes ratas; kecit — algunos; kṛkalāsaiḥ — montados en grandes lagartos; śaśaiḥ — montados en grandes conejos; naraiḥ — montados en seres humanos; bastaiḥ — montados en cabras; eke — algunos; kṛṣṇa-sāraiḥ — montados en ciervos negros; haṁsaiḥ — montados en cisnes; anye — otros; ca — también; sūkaraiḥ — montados en jabalíes; anye — otros; jala-sthala-khagaiḥ — animales que se desplazan por el agua, la tierra o el cielo; sattvaiḥ — por criaturas empleadas como vehículos; vikṛta — están deformes; vigrahaiḥ — por animales cuyos cuerpos; senayoḥ — de los dos grupos de soldados; ubhayoḥ — de ambos; rājan — ¡oh, rey!; viviśuḥ — entraron; te — todos ellos; agrataḥ agrataḥ — avanzando para enfrentarse.

Translation

Traducción

O King, some soldiers fought on the backs of vultures, eagles, ducks, hawks and bhāsa birds. Some fought on the backs of timiṅgilas, which can devour huge whales, some on the backs of śarabhas, and some on buffalo, rhinoceroses, cows, bulls, jungle cows and aruṇas. Others fought on the backs of jackals, rats, lizards, rabbits, human beings, goats, black deer, swans and boars. In this way, mounted on animals of the water, land and sky, including animals with deformed bodies, both armies faced each other and went forward.

¡Oh, rey!, algunos soldados luchaban montados en buitres, águilas, patos, halcones y aves bhāsa. Otros iban montados en peces timiṅgilas, que pueden devorar grandes ballenas, o cabalgaban en śarabhas, búfalos, rinocerontes, vacas, toros, vacas salvajes y aruṇas. Otros luchaban montados en chacales, ratas, lagartos, conejos, seres humanos, cabras, ciervos negros, cisnes y jabalíes. Así, montados en animales de agua, de tierra y del cielo, e incluso en animales con cuerpos deformes, ambos ejércitos avanzaban el uno contra el otro.