Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

मनुरुवाच
येन चेतयते विश्वं विश्वं चेतयते न यम् ।
यो जागर्ति शयानेऽस्मिन्नायं तं वेद वेद स: ॥ ९ ॥

Text

Текст

śrī-manur uvāca
yena cetayate viśvaṁ
viśvaṁ cetayate na yam
yo jāgarti śayāne ’smin
nāyaṁ taṁ veda veda saḥ
ш́рӣ-манур ува̄ча
йена четайате виш́вам̇
виш́вам̇ четайате на йам
йо джа̄гарти ш́айа̄не ’смин
на̄йам̇ там̇ веда веда сах̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-manuḥ uvāca — Svāyambhuva Manu chanted; yena — by whom (the Personality of Godhead); cetayate — is brought into animation; viśvam — the whole universe; viśvam — the whole universe (the material world); cetayate — animates; na — not; yam — He whom; yaḥ — He who; jāgarti — is always awake (watching all activities); śayāne — while sleeping; asmin — in this body; na — not; ayam — this living entity; tam — Him; veda — knows; veda — knows; saḥ — He.

ш́рӣ-манух̣ ува̄ча — Сваямбхува Ману произнес; йена — которым (Личностью Бога); четайате — движется; виш́вам — мироздание; виш́вам — мироздание (материальный мир); четайате — приводит в движение; на — не; йам — которого; йах̣ — который; джа̄гарти — бодрствует (наблюдая за всем происходящим); ш́айа̄не — во сне; асмин — в этом (теле); на — не; айам — это (живое существо); там — Его; веда — знает; веда — знает; сах̣ — Он.

Translation

Перевод

Lord Manu said: The supreme living being has created this material world of animation; it is not that He was created by this material world. When everything is silent, the Supreme Being stays awake as a witness. The living entity does not know Him, but He knows everything.

Господь Ману сказал: Верховное Существо вдохнуло жизнь в этот материальный мир. Оно не было сотворено материальной энергией. Когда все безмолвствует, Верховное Существо остается недремлющим свидетелем. Живые существа не знают Его, но Оно знает всех.

Purport

Комментарий

Here is a distinction between the Supreme Personality of Godhead and the living entities. Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). According to the Vedic version, the Lord is the supreme eternal, the supreme living being. The difference between the Supreme Being and the ordinary living being is that when this material world is annihilated, all the living entities remain silent in oblivion, in a dreaming or unconscious condition, whereas the Supreme Being stays awake as the witness of everything. This material world is created, it stays for some time, and then it is annihilated. Throughout these changes, however, the Supreme Being remains awake. In the material condition of all living entities, there are three stages of dreaming. When the material world is awake and put in working order, this is a kind of dream, a waking dream. When the living entities go to sleep, they dream again. And when unconscious at the time of annihilation, when this material world is unmanifested, they enter another stage of dreaming. At any stage in the material world, therefore, they are all dreaming. In the spiritual world, however, everything is awake.

Таково различие между Верховной Личностью Бога и живыми существами. Нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м. Согласно Ведам, Господь — верховное, вечное живое существо. Разница между Ним и обычными живыми существами состоит в том, что после уничтожения материального мира все живые существа впадают в забытье, то есть погружаются в сон или бессознательное состояние, а Всевышний остается недремлющим свидетелем всего происходящего. Материальный мир создается, существует в течение какого-то времени и потом уничтожается. При всех этих изменениях Верховное Существо непрерывно бодрствует. Обусловленные материей, живые существа всегда пребывают в одном из трех состояний сна. Когда материальный мир пробуждается и приводится в движение, состояние его обитателей похоже на сон наяву. Когда живые существа засыпают, они вновь погружаются в сон. А во время уничтожения мира, когда он переходит в непроявленное состояние, они вступают в новую фазу сна, впадая в забытье. Таким образом, на любой стадии материального существования душа пребывает во сне. В духовном же мире все неизменно бодрствуют.