Skip to main content

Text 5

Text 5

Devanagari

Devanagari

आकूत्यां देवहूत्यां च दुहित्रोस्तस्य वै मनो: ।
धर्मज्ञानोपदेशार्थं भगवान्पुत्रतां गत: ॥ ५ ॥

Text

Texto

ākūtyāṁ devahūtyāṁ ca
duhitros tasya vai manoḥ
dharma-jñānopadeśārthaṁ
bhagavān putratāṁ gataḥ
ākūtyāṁ devahūtyāṁ ca
duhitros tasya vai manoḥ
dharma-jñānopadeśārthaṁ
bhagavān putratāṁ gataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

ākūtyām — from the womb of Ākūti; devahūtyām ca — and from the womb of Devahūti; duhitroḥ — of the two daughters; tasya — of him; vai — indeed; manoḥ — of Svāyambhuva Manu; dharma — religion; jñāna — and knowledge; upadeśa-artham — for instructing; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; putratām — sonhood under Ākūti and Devahūti; gataḥ — accepted.

ākūtyām — del vientre de Ākūti; devahūtyām ca — y del vientre de Devahūti; duhitroḥ — de las dos hijas; tasya — de él; vai — en verdad; manoḥ — de Svāyambhuva Manu; dharma — religión; jñāna — y conocimiento; upadeśa-artham — para instruir; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; putratām — en carácter de hijo de Ākūti y de Devahūti; gataḥ — aceptó.

Translation

Traducción

Svāyambhuva Manu had two daughters, named Ākūti and Devahūti. From their wombs, the Supreme Personality of Godhead appeared as two sons named Yajñamūrti and Kapila respectively. These sons were entrusted with preaching about religion and knowledge.

Svāyambhuva Manu tuvo dos hijas: Ākūti y Devahūti. Ambas tuvieron por hijo a la Suprema Personalidad de Dios. Ākūti fue madre de Yajñamūrti, y Devahūti, de Kapila. Esos hijos tuvieron la misión de predicar acerca de la religión y el conocimiento.

Purport

Significado

Devahūti’s son was known as Kapila, and Ākūti’s son was known as Yajñamūrti. Both of Them taught about religion and philosophical knowledge.

El hijo de Devahūti se llamó Kapila, y el hijo de Ākūti, Yajñamūrti. Ambos enseñaron acerca de la religión y el conocimiento filosófico.