Text 29
Sloka 29
Devanagari
Dévanágarí
नष्टा: कालेन यैर्वेदा विधृता: स्वेन तेजसा ॥ २९ ॥
Text
Verš
vidhṛtes tanayā nṛpa
naṣṭāḥ kālena yair vedā
vidhṛtāḥ svena tejasā
vidhṛtes tanayā nṛpa
naṣṭāḥ kālena yair vedā
vidhṛtāḥ svena tejasā
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
O King, in the Tāmasa manvantara the sons of Vidhṛti, who were known as the Vaidhṛtis, also became demigods. Since in course of time the Vedic authority was lost, these demigods, by their own powers, protected the Vedic authority.
Ó králi, v Tāmasově manvantaře se polobohy stali také synové Vidhṛtiho zvaní Vaidhṛtiové. Jelikož se autorita Véd působením času vytrácela, tito polobozi ji svou silou obnovili.
Purport
Význam
In the Tāmasa manvantara there were two kinds of demigods, and one of them was known as the Vaidhṛtis. The duty of the demigods is to protect the authority of the Vedas. The word devatā refers to one who carries the authority of the Vedas, whereas Rākṣasas are those who defy the Vedic authority. If the authority of the Vedas is lost, the entire universe becomes chaotic. Therefore, it is the duty of the demigods, as well as kings and aides of governments, to give full protection to the Vedic authority; otherwise human society will be in a chaotic condition in which there cannot be peace or prosperity.
V Tāmasově manvantaře žili polobozi dvojího druhu. Jeden druh tvořili Vaidhṛtiové. Povinností polobohů je ochraňovat autoritu Véd. Slovo devatā označuje toho, kdo zastává védskou autoritu, zatímco Rākṣasové jsou ti, kteří se staví proti ní. Nedbá-li se na autoritu Véd, v celém vesmíru nastává chaos. Proto je povinností polobohů, jakož i králů a vládních poradců, poskytovat védské autoritě plnou ochranu; jinak společnost upadne do chaotické situace, v níž nelze očekávat mír ani blahobyt.