Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

अष्टाशीतिसहस्राणि मुनयो ये धृतव्रता: ।
अन्वशिक्षन्व्रतं तस्य कौमारब्रह्मचारिण: ॥ २२ ॥

Text

Verš

aṣṭāśīti-sahasrāṇi
munayo ye dhṛta-vratāḥ
anvaśikṣan vrataṁ tasya
kaumāra-brahmacāriṇaḥ
aṣṭāśīti-sahasrāṇi
munayo ye dhṛta-vratāḥ
anvaśikṣan vrataṁ tasya
kaumāra-brahmacāriṇaḥ

Synonyms

Synonyma

aṣṭāśīti — eighty-eight; sahasrāṇi — thousand; munayaḥ — great saintly persons; ye — those who; dhṛta-vratāḥ — fixed in vows; anvaśikṣan — took instructions; vratam — vows; tasya — from him (Vibhu); kaumāra — who was unmarried; brahmacāriṇaḥ — and fixed in the brahmacārī stage of life.

aṣṭāśīti — osmdesát osm; sahasrāṇi — tisíc; munayaḥ — velkých světců; ye — ti, kteří; dhṛta-vratāḥ — pevní v dodržování slibů; anvaśikṣan — přijali pokyny; vratam — sliby; tasya — od něho (Vibhua); kaumāra — který se neoženil; brahmacāriṇaḥ — a zůstával neochvějným brahmacārīnem.

Translation

Překlad

Vibhu remained a brahmacāri and never married throughout his life. From him, eighty-eight thousand other saintly persons took lessons on self-control, austerity and similar behavior.

Vibhu zůstal celý život brahmacārīnem a nikdy se neoženil. Od něho se učilo sebeovládání, askezi a podobnému chování osmdesát osm tisíc dalších světců.