Skip to main content

Text 18

Text 18

Devanagari

Devanagari

तांस्तथावसितान् वीक्ष्य यज्ञ: सर्वगतो हरि: ।
यामै: परिवृतो देवैर्हत्वाशासत् त्रिविष्टपम् ॥ १८ ॥

Text

Texto

tāṁs tathāvasitān vīkṣya
yajñaḥ sarva-gato hariḥ
yāmaiḥ parivṛto devair
hatvāśāsat tri-viṣṭapam
tāṁs tathāvasitān vīkṣya
yajñaḥ sarva-gato hariḥ
yāmaiḥ parivṛto devair
hatvāśāsat tri-viṣṭapam

Synonyms

Palabra por palabra

tān — the demons and Rākṣasas; tathā — in that way; avasitān — who were determined to devour Svāyambhuva Manu; vīkṣya — upon observing; yajñaḥ — Lord Viṣṇu, known as Yajña; sarva-gataḥ — who is seated in everyone’s heart; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; yāmaiḥ — with His sons named the Yāmas; parivṛtaḥ — surrounded; devaiḥ — by the demigods; hatvā — after killing (the demons); aśāsat — ruled (taking the post of Indra); tri-viṣṭapam — the heavenly planets.

tān — a los demonios y rākṣasas; tathā — de ese modo; avasitān — que estaban decididos a devorar a Svāyambhuva Manu; vīkṣya — al observar; yajñaḥ — el Señor Viṣṇu, que recibe el nombre de Yajña; sarva-gataḥ — que está en el corazón de todos; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; yāmaiḥ — con Sus hijos, los Yāmas; parivṛtaḥ — rodeado; devaiḥ — por los semidioses; hatvā — después de matar (a los demonios); aśāsat — gobernó (asumiendo el puesto de indra); tri-viṣṭapam — los planetas celestiales.

Translation

Traducción

The Supreme Lord, Viṣṇu, who sits in everyone’s heart, appearing as Yajñapati, observed that the Rākṣasas and demons were going to devour Svāyambhuva Manu. Thus the Lord, accompanied by His sons named the Yāmas and by all the other demigods, killed the demons and Rākṣasas. He then took the post of Indra and began to rule the heavenly kingdom.

Manifestándose en la forma de Yajñapati, el Señor Supremo, que está en el corazón de todos, observó que los rākṣasas y demonios iban a devorar a Svāyambhuva Manu. Entonces el Señor, acompañado de Sus hijos, los Yāmas, y de los demás semidioses, mató a los demonios y rākṣasas. Seguidamente asumió el puesto deindra y el gobierno del reino celestial.

Purport

Significado

The various names of the demigods — Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Indra and so on — are not personal names; they are names of different posts. In this regard, we understand that Lord Viṣṇu sometimes becomes Brahmā or Indra when there is no suitable person to occupy these posts.

Los nombres de los semidioses, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva, el Señor Indra, etc., no son nombres personales, sino los nombres de los cargos que ocupan. En relación con esto, vemos que el Señor Viṣṇu a veces asume el cargo de brahmā o de indra, cuando no hay ninguna persona apta para ocupar esos puestos.