Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

मन्ये धनाभिजनरूपतप:श्रुतौज-
स्तेज:प्रभावबलपौरुषबुद्धियोगा: ।
नाराधनाय हि भवन्ति परस्य पुंसो
भक्त्या तुतोष भगवान्गजयूथपाय ॥ ९ ॥

Text

Текст

manye dhanābhijana-rūpa-tapaḥ-śrutaujas-
tejaḥ-prabhāva-bala-pauruṣa-buddhi-yogāḥ
nārādhanāya hi bhavanti parasya puṁso
bhaktyā tutoṣa bhagavān gaja-yūtha-pāya
манйе дхана̄бхиджана-рӯпа-тапах̣-ш́рутауджас-
теджах̣-прабха̄ва-бала-пауруша-буддхи-йога̄х̣
на̄ра̄дхана̄йа хи бхаванти парасйа пум̇со
бхактйа̄ тутоша бхагава̄н гаджа-йӯтха-па̄йа

Synonyms

Пословный перевод

manye — I consider; dhana — riches; abhijana — aristocratic family; rūpa — personal beauty; tapaḥ — austerity; śruta — knowledge from studying the Vedas; ojaḥ — sensory prowess; tejaḥ — bodily effulgence; prabhāva — influence; bala — bodily strength; pauruṣa — diligence; buddhi — intelligence; yogāḥ — mystic power; na — not; ārādhanāya — for satisfying; hi — indeed; bhavanti — are; parasya — of the transcendent; puṁsaḥ — Supreme Personality of Godhead; bhaktyā — simply by devotional service; tutoṣa — was satisfied; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; gaja-yūtha-pāya — unto the King of elephants (Gajendra).

манйе — считаю; дхана — богатства; абхиджана — аристократическое происхождение; рӯпа — красивая внешность; тапах̣ — аскетизм; ш́рута — знание, полученное благодаря изучению Вед; оджах̣ — острота чувств; теджах̣ — телесное сияние; прабха̄ва — влиятельность; бала — физическая сила; пауруша — прилежание; буддхи — интеллект; йога̄х̣ — мистическое могущество; на — не; а̄ра̄дхана̄йа — для удовлетворения; хи — поистине; бхаванти — есть; парасйа — трансцендентной; пум̇сах̣ — Верховной Личности Бога; бхактйа̄ — благодаря преданному служению; тутоша — был удовлетворен и (в свою очередь) доставил удовольствие; бхагава̄н — Верховный Господь; гаджа-йӯтха-па̄йа — царю слонов (Гаджендре).

Translation

Перевод

Prahlāda Mahārāja continued: One may possess wealth, an aristocratic family, beauty, austerity, education, sensory expertise, luster, influence, physical strength, diligence, intelligence and mystic yogic power, but I think that even by all these qualifications one cannot satisfy the Supreme Personality of Godhead. However, one can satisfy the Lord simply by devotional service. Gajendra did this, and thus the Lord was satisfied with him.

Махараджа Прахлада продолжал: Человек может иметь знатное происхождение или быть богатым, красивым и образованным; он может совершать суровую аскезу или во всем быть очень прилежным; он может обладать развитыми органами чувств, излучать сияние, обладать властью, силой, разумом или мистическим могуществом — даже если у человека есть все эти достоинства, я считаю, что ими он не сможет удовлетворить Верховную Личность Бога. Доставить Господу удовольствие можно только преданным служением. Так поступил слон Гаджендра, и Господь остался доволен им.

Purport

Комментарий

No kind of material qualification is the means for satisfying the Supreme Personality of Godhead. As stated in Bhagavad-gītā, only by devotional service can the Lord be known (bhaktyā mām abhijānāti). Unless the Lord is pleased by the service of a devotee, the Lord does not reveal Himself (nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yoga-māyā-samāvṛtaḥ). This is the verdict of all śāstras. Neither by speculation nor by material qualifications can one understand or approach the Supreme Personality of Godhead.

Верховную Личность Бога невозможно удовлетворить никакими материальными достоинствами. Как утверждается в «Бхагавад-гите», познать Господа можно, только преданно служа Ему (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти). Если человек не удовлетворил Господа преданным служением, Господь не откроет ему Себя (на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣). Об этом сказано во всех шастрах. Ни философские рассуждения, ни какие бы то ни было материальные достоинства не помогут нам постичь Верховного Господа или приблизиться к Нему.