Skip to main content

Text 55

Sloka 55

Devanagari

Dévanágarí

श्रीनारद उवाच
एवं प्रलोभ्यमानोऽपि वरैर्लोकप्रलोभनै: ।
एकान्तित्वाद् भगवति नैच्छत्तानसुरोत्तम: ॥ ५५ ॥

Text

Verš

śrī-nārada uvāca
evaṁ pralobhyamāno ’pi
varair loka-pralobhanaiḥ
ekāntitvād bhagavati
naicchat tān asurottamaḥ
śrī-nārada uvāca
evaṁ pralobhyamāno ’pi
varair loka-pralobhanaiḥ
ekāntitvād bhagavati
naicchat tān asurottamaḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvāca — the great saint Nārada said; evam — thus; pralobhyamānaḥ — being allured or induced; api — although; varaiḥ — by benedictions; loka — of the world; pralobhanaiḥ — by different kinds of allurements; ekāntitvāt — because of being solely surrendered; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; na aicchat — did not want; tān — those benedictions; asura-uttamaḥ — Prahlāda Mahārāja, the best of the family of asuras.

śrī-nāradaḥ uvāca — velký světec Nārada řekl; evam — takto; pralobhyamānaḥ — vábený či naváděný; api — ačkoliv; varaiḥ — různými druhy požehnání; loka — světa; pralobhanaiḥ — různými svody; ekāntitvāt — jelikož byl zcela odevzdaný; bhagavati — Nejvyšší Osobnosti Božství; na aicchat — nechtěl; tān — tato požehnání; asura-uttamaḥ — Prahlāda Mahārāja, nejlepší z rodu asurů.

Translation

Překlad

Nārada Muni said: Prahlāda Mahārāja was the best person in the family of asuras, who always aspire for material happiness. Nonetheless, although allured by the Supreme Personality of Godhead, who offered him all benedictions for material happiness, because of his unalloyed Kṛṣṇa consciousness he did not want to take any material benefit for sense gratification.

Nārada Muni řekl: Prahlāda Mahārāja byl nejlepším z rodu asurů, kteří neustále usilují o hmotné štěstí. Ale přestože ho Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, vábil tím, že mu nabízel veškerá požehnání přinášející hmotné štěstí, díky svému čistému vědomí Kṛṣṇy žádné hmotné výhody zaručující smyslový požitek nechtěl přijmout.

Purport

Význam

Pure devotees like Prahlāda Mahārāja and Dhruva Mahārāja do not aspire for any material benefit at any stage of devotional service. When the Lord was present before Dhruva Mahārāja, Dhruva did not want to take any material benefit from the Lord: svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce. As a pure devotee, he could not ask the Lord for any material benefit. In this regard, Śrī Caitanya Mahāprabhu instructed us:

Čistí oddaní, jako Prahlāda Mahārāja a Dhruva Mahārāja, na žádném stupni oddané služby neusilují o hmotný prospěch. Když byl Pán přítomný před Dhruvou Mahārājem, Dhruva od Něho nechtěl přijmout žádné hmotné požehnání: svāmin kṛtārtho 'smi varaṁ na yāce. Jako čistý oddaný nebyl schopen žádat Pána o žádný hmotný prospěch. Śrī Caitanya Mahāprabhu nás v této souvislosti učil:

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

“O my Lord, Jagadīśa, I do not pray for benedictions by which to achieve material wealth, popularity or beauty. My only desire is to serve You. Kindly engage me in the service of the servant of Your servant.”

“Ó můj Pane, Jagadīśo, nemodlím se o požehnání, díky kterým bych získal hmotné bohatství, popularitu nebo krásu. Má jediná touha je sloužit Ti. Prosím, zaměstnej mě ve službě služebníkovi Tvého služebníka.”

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Seventh Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Prahlāda Pacifies Lord Nṛsiṁhadeva with Prayers.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole sedmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Prahlāda uklidňuje Pána Nṛsiṁhadeva modlitbami”.