Skip to main content

Text 54

Sloka 54

Devanagari

Dévanágarí

प्रीणन्ति ह्यथ मां धीरा: सर्वभावेन साधव: ।
श्रेयस्कामा महाभाग सर्वासामाशिषां पतिम् ॥ ५४ ॥

Text

Verš

prīṇanti hy atha māṁ dhīrāḥ
sarva-bhāvena sādhavaḥ
śreyas-kāmā mahā-bhāga
sarvāsām āśiṣāṁ patim
prīṇanti hy atha māṁ dhīrāḥ
sarva-bhāvena sādhavaḥ
śreyas-kāmā mahā-bhāga
sarvāsām āśiṣāṁ patim

Synonyms

Synonyma

prīṇanti — try to please; hi — indeed; atha — because of this; mām — Me; dhīrāḥ — those who are sober and most intelligent; sarva-bhāvena — in all respects, in different modes of devotional service; sādhavaḥ — persons who are very well-behaved (perfect in all respects); śreyas-kāmāḥ — desiring the best benefit in life; mahā-bhāga — O you who are so fortunate; sarvāsām — of all; āśiṣām — kinds of benedictions; patim — the master (Me).

prīṇanti — snaží se potěšit; hi — zajisté; atha — proto; mām — Mě; dhīrāḥ — ti, kdo jsou rozvážní a inteligentní; sarva-bhāvena — v každém ohledu, s různými náladami oddané služby; sādhavaḥ — ti, kdo se vždy pěkně chovají (po všech stránkách dokonalí); śreyas-kāmāḥ — toužící po nejvyšším prospěchu v životě; mahā-bhāga — ó požehnaný; sarvāsām — všech; āśiṣām — druhů požehnání; patim — vládce (Já).

Translation

Překlad

My dear Prahlāda, you are very fortunate. Please know from Me that those who are very wise and highly elevated try to please Me in all different modes of mellows, for I am the only person who can fulfill all the desires of everyone.

Můj milý Prahlāde, dostalo se ti velkého štěstí! Prosím věz, že ti, kdo jsou velmi moudří a vznešení, se Mě snaží potěšit ve všech náladách, neboť Já jsem jediný, kdo dokáže každému splnit všechny touhy.

Purport

Význam

The words dhīrāḥ sarva-bhāvena do not mean “in whichever way you like.” Bhāva is the preliminary condition of love of Godhead.

Slova dhīrāḥ sarva-bhāvena neznamenají “jakkoliv se ti líbí”. Bhāva je stav, který předchází lásce k Bohu.

athāsaktis tato bhāvas
tataḥ premābhyudañcati
sādhakānām ayaṁ premṇaḥ
prādurbhāve bhavet kramaḥ
athāsaktis tato bhāvas
tataḥ premābhyudañcati
sādhakānām ayaṁ premṇaḥ
prādurbhāve bhavet kramaḥ

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.16)

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.16)

The bhāva stage is the final division before one reaches love of Godhead. The word sarva-bhāva means that one can love the Supreme Personality of Godhead in different transcendental modes of mellows, beginning with dāsya, sakhya, vātsalya and mādhurya. In the śānta stage, one is on the border of loving service to the Lord. Pure love of Godhead begins from dāsya and develops to sakhya, vātsalya and then mādhurya. Still, in any of these five mellows one can render loving service to the Supreme Lord. Since our main business is to love the Supreme Personality of Godhead, one can render service from any of the above-mentioned platforms of love.

Posledním stupněm před dosažením lásky k Bohu je bhāva. Výraz sarva-bhāva znamená, že Nejvyšší Osobnost Božství je možné milovat v různých transcendentálních náladách: dāsya, sakhya, vātsalya a mādhurya. Ve stavu śānta je živá bytost na pokraji láskyplné služby Pánu. Čistá láska k Bohu začíná vztahem dāsya a vyvíjí se v úrovně sakhya, vātsalya a potom mādhurya. Láskyplnou službu Nejvyššímu Pánu lze přesto prokazovat ve kterékoliv z těchto pěti nálad. Jelikož naším hlavním posláním je milovat Nejvyšší Osobnost Božství, můžeme sloužit na kterékoliv z výše uvedených úrovní lásky.