Skip to main content

Text 53

Text 53

Devanagari

Devanagari

मामप्रीणत आयुष्मन्दर्शनं दुर्लभं हि मे ।
द‍ृष्ट्वा मां न पुनर्जन्तुरात्मानं तप्तुमर्हति ॥ ५३ ॥

Text

Texto

mām aprīṇata āyuṣman
darśanaṁ durlabhaṁ hi me
dṛṣṭvā māṁ na punar jantur
ātmānaṁ taptum arhati
mām aprīṇata āyuṣman
darśanaṁ durlabhaṁ hi me
dṛṣṭvā māṁ na punar jantur
ātmānaṁ taptum arhati

Synonyms

Palabra por palabra

mām — Me; aprīṇataḥ — not pleasing; āyuṣman — O long-living Prahlāda; darśanam — seeing; durlabham — very rare; hi — indeed; me — of Me; dṛṣṭvā — after seeing; mām — Me; na — not; punaḥ — again; jantuḥ — the living entity; ātmānam — for himself; taptum — to lament; arhati — deserves.

mām — a Mí; aprīṇataḥ — sin complacer; āyuṣman — ¡oh, Prahlāda, de larga vida!; darśanam — ver; durlabham — muy difícil; hi — en verdad; me — de Mí; dṛṣṭvā — después de ver; mām — a Mí; na — no; punaḥ — de nuevo; jantuḥ — la entidad viviente; ātmānam — por sí misma; taptum — lamentarse; arhati — merece.

Translation

Traducción

My dear Prahlāda, may you live a long time. One cannot appreciate or understand Me without pleasing Me, but one who has seen or pleased Me has nothing more for which to lament for his own satisfaction.

Mi querido Prahlāda, que vivas una larga vida. Quien no Me haya complacido, no podrá percibirme ni comprenderme, pero el que Me haya visto o complacido no tendrá que lamentarse nunca más por su propia satisfacción.

Purport

Significado

One cannot be happy under any circumstances unless one pleases the Supreme Personality of Godhead, but one who has learned how to please the Supreme Lord need no longer lament for his material condition.

Sin complacer a la Suprema Personalidad de Dios, no se puede ser feliz en ninguna circunstancia; sin embargo, quien haya aprendido la forma de complacer al Señor Supremo, nunca más tendrá que lamentarse por su condición material.