Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Devanagari

Деванагари

रूपे इमे सदसती तव वेदसृष्टे
बीजाङ्कुराविव न चान्यदरूपकस्य ।
युक्ता: समक्षमुभयत्र विचक्षन्ते त्वां
योगेन वह्निमिव दारुषु नान्यत: स्यात् ॥ ४७ ॥

Text

Текст

rūpe ime sad-asatī tava veda-sṛṣṭe
bījāṅkurāv iva na cānyad arūpakasya
yuktāḥ samakṣam ubhayatra vicakṣante tvāṁ
yogena vahnim iva dāruṣu nānyataḥ syāt
рӯпе име сад-асатӣ тава веда-ср̣шт̣е
бӣджа̄н̇кура̄в ива на ча̄нйад арӯпакасйа
йукта̄х̣ самакшам убхайатра вичакшанте тва̄м̇
йогена вахним ива да̄рушу на̄нйатах̣ сйа̄т

Synonyms

Пословный перевод

rūpe — in the forms; ime — these two; sat-asatī — the cause and the effect; tava — Your; veda-sṛṣṭe — explained in the Vedas; bīja-aṅkurau — the seed and the sprout; iva — like; na — never; ca — also; anyat — any other; arūpakasya — of You, who possess no material form; yuktāḥ — those engaged in Your devotional service; samakṣam — before the very eyes; ubhayatra — in both ways (spiritually and materially); vicakṣante — can actually see; tvām — You; yogena — simply by the method of devotional service; vahnim — fire; iva — like; dāruṣu — in wood; na — not; anyataḥ — from any other means; syāt — it is possible.

рӯпе — формы; име — эти (две); сат-асатӣ — причина и следствие; тава — Твои; веда-ср̣шт̣е — объясненные в Ведах; бӣджа-<&> ан̇курау — семя и росток; ива — как; на — не; ча — также; анйат — по-другому; арӯпакасйа — Тебя, не имеющего материального тела; йукта̄х̣ — те, кто преданно служит; самакшам — воочию; убхайатра — в обоих аспектах (и в духовном, и в материальном); вичакшанте — действительно видят; тва̄м — Тебя; йогена — преданным служением; вахним — огонь; ива — как; да̄рушу — в дровах; на — не; анйатах̣ — по-другому (иными средствами); сйа̄т — может быть.

Translation

Перевод

By authorized Vedic knowledge one can see that the forms of cause and effect in the cosmic manifestation belong to the Supreme Personality of Godhead, for the cosmic manifestation is His energy. Both cause and effect are nothing but energies of the Lord. Therefore, O my Lord, just as a wise man, by considering cause and effect, can see how fire pervades wood, those engaged in devotional service understand how You are both the cause and effect.

Обладая истинным знанием, почерпнутым из Вед, человек может узреть, что все причины и следствия в материальном мире связаны с Господом, ибо весь этот мир — энергия Верховной Личности Бога. О Господь! И причина, и следствие суть не что иное, как проявление Твоих энергий. Мудрец, постигший природу причины и следствия, способен видеть, как огонь незримо присутствует в дереве; точно так же человек, посвятивший себя преданному служению, и в причине, и в следствии ясно видит Тебя.

Purport

Комментарий

As described in previous verses, many so-called students of spiritual understanding follow the ten different methods known as mauna-vrata-śruta-tapo-’dhyayana-sva-dharma-vyākhyā-raho-japa-samādhayaḥ. These may be very attractive, but by following such methods, one cannot actually understand the real cause and effect and the original cause of everything (janmādy asya yataḥ). The original source of everything is the Supreme Personality of Godhead Himself (sarva-kāraṇa-kāraṇam). This original source of everything is Kṛṣṇa, the supreme ruler. īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ. He has His eternal spiritual form. Indeed, He is the root of everything (bījaṁ māṁ sarva-bhūtānām). Whatever manifestations exist, their cause is the Supreme Personality of Godhead. This cannot be understood by so-called silence or by any other hodgepodge method. The supreme cause can be understood only by devotional service, as stated in Bhagavad-gītā (bhaktyā mām abhijānāti). Elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.21), the Supreme Godhead personally says, bhaktyāham ekayā grāhyaḥ: one can understand the original cause of all causes, the Supreme Person, only by devotional service, not by show-bottle exhibitionism.

Многие люди, якобы постигающие духовную науку, применяют десять методов, которые перечислены в предыдущем стихе: мауна-врата-ш́рута-тапо-’дхйайана-сва-дхарма-вйа̄кхйа̄-рахо-джапа-сама̄дхайах̣. Но, какими бы привлекательными ни казались эти методы, применяя их, невозможно по-настоящему познать причинно-следственные связи, а также первопричину всего сущего (джанма̄дй асйа йатах̣). Первоисточник всего сущего — Сам Бог, Верховная Личность (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Он не кто иной, как Кришна, верховный повелитель. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣. У Господа вечное, духовное тело. Он — корень всего (бӣджам̇ ма̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м). Верховная Личность Бога — первопричина любых проявлений. Это невозможно понять с помощью так называемой мауны или целого набора аналогичных методов. Как объясняется в «Бхагавад-гите», постичь высшую причину можно только занимаясь преданным служением Господу (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти). Точно так же в «Шримад-Бхагаватам» (11.14.21) Сам Верховный Господь говорит: бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣ — познать причину всех причин, Верховную Личность, можно только с помощью преданного служения, а не с помощью «духовной» саморекламы.