Skip to main content

Text 46

Text 46

Devanagari

Devanagari

मौनव्रतश्रुततपोऽध्ययनस्वधर्म-
व्याख्यारहोजपसमाधय आपवर्ग्या: ।
प्राय: परं पुरुष ते त्वजितेन्द्रियाणां
वार्ता भवन्त्युत न वात्र तु दाम्भिकानाम् ॥ ४६ ॥

Text

Texto

mauna-vrata-śruta-tapo-’dhyayana-sva-dharma-
vyākhyā-raho-japa-samādhaya āpavargyāḥ
prāyaḥ paraṁ puruṣa te tv ajitendriyāṇāṁ
vārtā bhavanty uta na vātra tu dāmbhikānām
mauna-vrata-śruta-tapo-’dhyayana-sva-dharma-
vyākhyā-raho-japa-samādhaya āpavargyāḥ
prāyaḥ paraṁ puruṣa te tv ajitendriyāṇāṁ
vārtā bhavanty uta na vātra tu dāmbhikānām

Synonyms

Palabra por palabra

mauna — silence; vrata — vows; śruta — Vedic knowledge; tapaḥ — austerity; adhyayana — study of scripture; sva-dharma — executing varṇāśrama-dharma; vyākhyā — explaining the śāstras; rahaḥ — living in a solitary place; japa — chanting or reciting mantras; samādhayaḥ — remaining in trance; āpavargyāḥ — these are ten types of activities for advancing on the path of liberation; prāyaḥ — generally; param — the only means; puruṣa — O my Lord; te — all of them; tu — but; ajita-indriyāṇām — of persons who cannot control the senses; vārtāḥ — means of living; bhavanti — are; uta — so it is said; na — not; — or; atra — in this connection; tu — but; dāmbhikānām — of persons who are falsely proud.

mauna — silencio; vrata — votos; śruta — conocimiento védico; tapaḥ — austeridad; adhyayana — estudio de las Escrituras; sva-dharma — poner en práctica el varṇāśrama-dharma; vyākhyā — explicar los śāstras; rahaḥ — vivir en un lugar solitario; japa — cantar o recitar mantras; samādhayaḥ — permanecer en trance; āpavargyāḥ — estos son diez tipos de actividades para avanzar en la senda de la liberación; prāyaḥ — generalmente; param — el único medio; puruṣa — ¡oh, mi Señor!; te — todos ellos; tu — pero; ajita-indriyāṇām — de personas que no pueden controlar los sentidos; vārtāḥ — medios de vida; bhavanti — son; uta — así se dice; na — no; — o; atra — en relación con esto; tu — pero; dāmbhikānām — de personas dominadas por el orgullo falso.

Translation

Traducción

O Supreme Personality of Godhead, there are ten prescribed methods on the path to liberation — to remain silent, not to speak to anyone, to observe vows, to amass all kinds of Vedic knowledge, to undergo austerities, to study the Vedas and other Vedic literatures, to execute the duties of varṇāśrama-dharma, to explain the śāstras, to stay in a solitary place, to chant mantras silently, and to be absorbed in trance. These different methods for liberation are generally only a professional practice and means of livelihood for those who have not conquered their senses. Because such persons are falsely proud, these procedures may not be successful.

¡Oh, Suprema Personalidad de Dios!, en la senda de la liberación hay diez métodos prescritos: permanecer en silencio, sin hablar con nadie, observar votos, acumular toda clase de conocimientos védicos, someterse a austeridades, estudiar los Vedas y otros textos védicos, cumplir los deberes del varṇāśrama-dharma, explicar los śāstras, permanecer en un lugar solitario, cantar mantras en silencio, y absorberse en trance. Para aquellos que no han dominado sus sentidos, estos métodos de liberación generalmente no pasan de ser una práctica profesional y una forma de ganarse el sustento. A esas personas, debido a su orgullo falso, puede que esos procedimientos no las conduzcan al éxito.

Purport

Significado

Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (6.1.15):

kecit kevalayā bhaktyā
vāsudeva-parāyaṇāḥ
aghaṁ dhunvanti kārtsnyena
nīhāram iva bhāskaraḥ
kecit kevalayā bhaktyā
vāsudeva-parāyaṇāḥ
aghaṁ dhunvanti kārtsnyena
nīhāram iva bhāskaraḥ

“Only a rare person who has adopted complete, unalloyed devotional service to Kṛṣṇa can uproot the weeds of sinful actions with no possibility that they will revive. He can do this simply by discharging devotional service, just as the sun can immediately dissipate fog by its rays.” The real purpose of human life is to attain liberation from material entanglement. Such liberation may be achieved by many methods (tapasā brahmacaryeṇa śamena ca damena ca), but all of them more or less depend on tapasya, austerity, which begins with celibacy. Śukadeva Gosvāmī says that those who are vāsudeva-parāyaṇa, who have fully surrendered to the lotus feet of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, automatically achieve the results of mauna (silence), vrata (vows) and other such methods simply by discharging devotional service. In other words, these methods are not so powerful. If one takes to devotional service, all of them are very easily performed.

«Raro es hallar a una persona que haya emprendido el servicio devocional de Kṛṣṇa de modo completo y puro; solo ella puede arrancar las malas hierbas de la acción pecaminosa sin posibilidad de que revivan. Para hacerlo, le basta con ocuparse en servicio devocional, del mismo modo que el Sol puede disipar la niebla con sus rayos». El verdadero objetivo de la vida humana es liberarse del enredo material. Hay muchos métodos para alcanzar esa liberación (tapasā brahmacaryeṇa śamena ca damena ca), pero todos ellos, en mayor o menor grado, dependen de la tapasya, la austeridad, que comienza con el celibato. Śukadeva Gosvāmī dice que las personas vāsudeva-parāyaṇa, aquellos que se han entregado por completo a los pies de loto del Señor Vāsudeva, Kṛṣṇa, obtienen de manera natural los resultados de mauna (silencio), vrata (votos), etc., por el simple hecho de empeñarse en servicio devocional. En otras palabras, esos métodos no son tan poderosos. El que emprende la senda del servicio devocional sigue todos esos métodos sin dificultad.

Mauna, for example, does not mean that one should just stop speaking. The tongue is meant for speaking, although sometimes, to make a big show, a person remains silent. There are many who observe silence some day in a week. Vaiṣṇavas, however, do not observe such silence. Silence means not speaking foolishly. Speakers at assemblies, conferences and meetings generally speak foolishly like toads. This is described by Śrīla Rūpa Gosvāmī as vāco vegam. One who wants to say something can show himself to be a big orator, but rather than go on speaking nonsense, better to remain silent. This method of silence, therefore, is recommended for persons very attached to speaking nonsense. One who is not a devotee must speak nonsensically because he does not have the power to speak about the glories of Kṛṣṇa. Thus whatever he says is influenced by the illusory energy and is compared to the croaking of a frog. One who speaks about the glories of the Lord, however, has no need to be silent. Caitanya Mahāprabhu recommends, kīrtanīyaḥ sadā hariḥ: one should go on chanting the glories of the Lord twenty-four hours a day. There is no question of becoming mauna, or silent.

Mauna, por ejemplo, no significa simplemente que haya que dejar de hablar. La lengua está hecha para hablar, aunque a veces haya personas que permanecen en silencio para llamar la atención. Muchas personas guardan voto de silencio un día por semana. Los vaiṣṇavas, sin embargo, no siguen esa práctica. Silencio significa no decir tonterías. Por lo general, los oradores de las asambleas, conferencias y reuniones dicen tantas tonterías que son como sapos croando. Según Śrīla Rūpa Gosvāmī, eso se denomina vāco vegam. Deseamos decir algo para demostrar que somos grandes oradores, pero mejor que decir tonterías es guardar silencio. Por consiguiente, el método del silencio se recomienda a las personas muy apegadas a decir tonterías. Los no devotos tienen que decir tonterías necesariamente, ya que no tienen el poder de hablar de las glorias de Kṛṣṇa. Por esa razón, todo lo que dicen está bajo la influencia de la energía ilusoria, y se compara al croar de las ranas. Sin embargo, el que habla acerca de las glorias del Señor no necesita guardar silencio. Caitanya Mahāprabhu recomienda: kīrtanīyaḥ sadā hariḥ: Debemos cantar las glorias del Señor las veinticuatro horas del día. No hay razón para guardar silencio, mauna.

The ten processes for liberation or improvement on the path of liberation are not meant for the devotees. Kevalayā bhaktyā: if one simply engages in devotional service to the Lord, all ten methods of liberation are automatically observed. Prahlāda Mahārāja’s proposal is that such processes may be recommended for the ajitendriya, those who cannot conquer their senses. Devotees, however, have already conquered their senses. Sarvopādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam: a devotee is already freed from material contamination. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura therefore said:

Los diez procesos para alcanzar la liberación o progresar en la senda de la liberación no son para los devotos. Kevalayā bhaktyā: Esos diez métodos se siguen de modo natural por el mero hecho de ocuparse en servicio del Señor. Prahlāda Mahārāja explica que esos procesos son recomendables para los ajitendriya, que no pueden dominar sus sentidos. Los devotos, sin embargo, ya han dominado sus sentidos: sarvopādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam: El devoto ya está liberado de la contaminación material. Por eso Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice:

duṣṭa mana! tumi kisera vaiṣṇava?
pratiṣṭhāra tare, nirjanera ghare,
tava harināma kevala kaitava
duṣṭa mana! tumi kisera vaiṣṇava?
pratiṣṭhāra tare, nirjanera ghare,
tava harināma kevala kaitava

There are many who like to chant the Hare Kṛṣṇa mantra in a silent, solitary place, but if one is not interested in preaching, talking constantly to the nondevotees, the influence of the modes of nature is very difficult to surpass. Therefore unless one is extremely advanced in Kṛṣṇa consciousness, one should not imitate Haridāsa Ṭhākura, who had no other business than chanting the holy name always, twenty-four hours a day. Prahlāda Mahārāja does not condemn such a process; he accepts it, but without active service to the Lord, simply by such methods one generally cannot attain liberation. One cannot attain liberation simply by false pride.

Hay muchas personas a las que les gusta cantar el mantra Hare Kṛṣṇa en un lugar silencioso y solitario, pero, sin el interés por predicar y hablar constantemente a los no devotos, la influencia de las modalidades de la naturaleza es muy difícil de superar. Por lo tanto, si una persona no es sumamente avanzada en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, no debe imitar a Haridāsa Ṭhākura, que no tenía otra ocupación que cantar el santo nombre las veinticuatro horas del día. Prahlāda Mahārāja no condena ese proceso; lo acepta; lo que ocurre es que esos métodos por sí solos, sin ofrecer servicio activo al Señor, generalmente no bastan para alcanzar la liberación. Alcanzar la liberación no es cuestión de orgullo falso.