Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Devanagari

Dévanágarí

जिह्वैकतोऽच्युत विकर्षति मावितृप्ता
शिश्नोऽन्यतस्त्वगुदरं श्रवणं कुतश्चित् ।
घ्राणोऽन्यतश्चपलद‍ृक् क्व‍ च कर्मशक्ति-
र्बह्व्य: सपत्‍न्य इव गेहपतिं लुनन्ति ॥ ४० ॥

Text

Verš

jihvaikato ’cyuta vikarṣati māvitṛptā
śiśno ’nyatas tvag-udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit
ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir
bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti
jihvaikato ’cyuta vikarṣati māvitṛptā
śiśno ’nyatas tvag-udaraṁ śravaṇaṁ kutaścit
ghrāṇo ’nyataś capala-dṛk kva ca karma-śaktir
bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṁ lunanti

Synonyms

Synonyma

jihvā — the tongue; ekataḥ — to one side; acyuta — O my infallible Lord; vikarṣati — attracts; — me; avitṛptā — not being satisfied; śiśnaḥ — the genitals; anyataḥ — to another side; tvak — the skin (for touching a soft thing); udaram — the belly (for various types of food); śravaṇam — the ear (for hearing some sweet music); kutaścit — to some other side; ghrāṇaḥ — the nose (for smelling); anyataḥ — to still another side; capala-dṛk — the restless eyesight; kva ca — somewhere; karma-śaktiḥ — the active senses; bahvyaḥ — many; sa-patnyaḥ — co-wives; iva — like; geha-patim — a householder; lunanti — annihilate.

jihvā — jazyk; ekataḥ — na jednu stranu; acyuta — ó můj Pane, který nikdy nepoklesneš; vikarṣati — přitahuje; — mě; avitṛptā — neuspokojené; śiśnaḥ — genitálie; anyataḥ — na druhou stranu; tvak — kůže (k dotýkání se něčeho měkkého); udaram — břicho (k různým druhům jídla); śravaṇam — ucho (k poslouchání nějaké melodické hudby); kutaścit — na nějakou jinou stranu; ghrāṇaḥ — nos (k čichání); anyataḥ — zase na jinou stranu; capala-dṛk — neklidné oči; kva ca — někam; karma-śaktiḥ — činné smysly; bahvyaḥ — mnohé; sa-patnyaḥ — spolumanželky; iva — jako; geha-patim — hospodáře; lunanti — ničí.

Translation

Překlad

My dear Lord, O infallible one, my position is like that of a person who has many wives, all trying to attract him in their own way. For example, the tongue is attracted to palatable dishes, the genitals to sex with an attractive woman, and the sense of touch to contact with soft things. The belly, although filled, still wants to eat more, and the ear, not attempting to hear about You, is generally attracted to cinema songs. The sense of smell is attracted to yet another side, the restless eyes are attracted to scenes of sense gratification, and the active senses are attracted elsewhere. In this way I am certainly embarrassed.

Můj milý Pane, který nikdy nepoklesneš, jsem na tom stejně jako ten, kdo má mnoho manželek, z nichž každá se ho snaží upoutat po svém. Jazyk například přitahují chutná jídla, genitálie sex s nějakou přitažlivou ženou a hmat různé jemné předměty. Břicho chce stále více jídla, přestože je plné, a ucho, které se nesnaží naslouchat o Tobě, obvykle přitahují světské písně. Čich je odváděn zase jinam, neklidné oči jsou přitahovány scénami plnými smyslového požitku a činné smysly opět jinam. Takto jsem neustále v nesnázích.

Purport

Význam

The human form of life is meant for God realization, but this process, which begins with śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ — hearing and chanting of the holy name of the Lord — is disturbed as long as our senses are materially attracted. Therefore devotional service means purifying the senses. In the conditioned state our senses are covered by material sense gratification, and as long as one is not trained in purifying the senses, one cannot become a devotee. In our Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, we advise from the very beginning that one restrict the activities of the senses, especially the tongue, which is described by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura as most greedy and unconquerable. To stop this attraction of the tongue, one is authoritatively advised not to accept meat or similar uneatable things nor to allow the tongue to hanker to drink or smoke. Even the drinking of tea and coffee is not permitted. Similarly, the genitals must be restricted from illicit sex. Without such restraint of the senses, one cannot make advancement in Kṛṣṇa consciousness. The only method of controlling the senses is to chant and hear the holy name of the Lord; otherwise, one will always be disturbed, as a householder with more than one wife would be disturbed by them for sense gratification.

Lidská forma života je určena k poznání Boha, ale dokud naše smysly přitahují hmotné věci, tento proces, který začíná posloucháním a zpíváním svatého jména Pána (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ), je narušován. Oddaná služba tedy znamená očistit smysly. V podmíněném stavu jsou naše smysly pokryté hmotným smyslovým požitkem, a dokud se člověk nenaučí je očišťovat, nemůže se z něho stát oddaný. V našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto doporučujeme od samého začátku omezovat činnosti smyslů, zvláště jazyka, který Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura označuje jako nenasytný a nepřemožitelný. K odstranění této tendence jazyka je autoritativně doporučeno nepřijímat maso a podobné věci, které nejsou k jídlu, ani nedovolit jazyku, aby dychtil po pití či kouření. Nedovoluje se pít ani čaj a káva. Genitáliím je zase nutné zabránit v nedovoleném sexu. Bez takového omezení smyslů nelze dělat pokroky v rozvíjení vědomí Kṛṣṇy. Jedinou metodou k ovládnutí smyslů je zpívat a poslouchat svaté jméno Pána; jinak budeme stále rozrušováni, stejně jako by pozornost hospodáře s více manželkami odváděly tyto ženy ke smyslovému požitku.