Skip to main content

Text 28

Text 28

Devanagari

Devanagari

एवं जनं निपतितं प्रभवाहिकूपे
कामाभिकाममनु य: प्रपतन्प्रसङ्गात् ।
कृत्वात्मसात् सुरर्षिणा भगवन्गृहीत:
सोऽहं कथं नु विसृजे तव भृत्यसेवाम् ॥ २८ ॥

Text

Texto

evaṁ janaṁ nipatitaṁ prabhavāhi-kūpe
kāmābhikāmam anu yaḥ prapatan prasaṅgāt
kṛtvātmasāt surarṣiṇā bhagavan gṛhītaḥ
so ’haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām
evaṁ janaṁ nipatitaṁ prabhavāhi-kūpe
kāmābhikāmam anu yaḥ prapatan prasaṅgāt
kṛtvātmasāt surarṣiṇā bhagavan gṛhītaḥ
so ’haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām

Synonyms

Palabra por palabra

evam — thus; janam — people in general; nipatitam — fallen; prabhava — of material existence; ahi-kūpe — in a blind well full of snakes; kāma-abhikāmam — desiring the sense objects; anu — following; yaḥ — the person who; prapatan — falling down (in this condition); prasaṅgāt — because of bad association or increased association with material desires; kṛtvā ātmasāt — causing me (to acquire spiritual qualities like himself, Śrī Nārada); sura-ṛṣiṇā — by the great saintly person (Nārada); bhagavan — O my Lord; gṛhītaḥ — accepted; saḥ — that person; aham — I; katham — how; nu — indeed; visṛje — can give up; tava — Your; bhṛtya-sevām — the service of Your pure devotee.

evam — así; janam — gente en general; nipatitam — caída; prabhava — de la existencia material; ahi-kūpe — en un pozo oculto lleno de serpientes; kāma-abhikāmam — desear los objetos de los sentidos; anu — siguiendo; yaḥ — la persona que; prapatan — cayendo (en esa condición); prasaṅgāt — por una relación indebida, o una relación cada vez mayor con los deseos materiales; kṛtvā ātmasāt — hacer que yo (adquiriese cualidades espirituales como él mismo, Śrī Nārada); sura-ṛṣiṇā — por la gran persona santa (Nārada); bhagavan — ¡oh, mi Señor!; gṛhītaḥ — aceptada; saḥ — esa persona; aham — yo; katham — cómo; nu — en verdad; visṛje — puedo abandonar; tava — Tuyo; bhṛtya-sevām — el servicio de Tu devoto puro.

Translation

Traducción

My dear Lord, O Supreme Personality of Godhead, because of my association with material desires, one after another, I was gradually falling into a blind well full of snakes, following the general populace. But Your servant Nārada Muni kindly accepted me as his disciple and instructed me how to achieve this transcendental position. Therefore, my first duty is to serve him. How could I leave his service?

Mi querido Señor, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, por haberme relacionado con los deseos materiales, que se sucedían uno tras otro, poco a poco me fui hundiendo en un pozo oculto lleno de serpientes, siguiendo los pasos de la gente. Sin embargo, Tu sirviente Nārada Muni tuvo la bondad de aceptarme como discípulo y me enseñó la manera de alcanzar esta posición trascendental. Mi primer deber, por lo tanto, es servirle. ¿Cómo podría yo abandonar su servicio?

Purport

Significado

As will be seen in later verses, even though Prahlāda Mahārāja was directly offered all the benedictions he might have desired, he refused to accept such offerings from the Supreme Personality of Godhead. On the contrary, he asked the Lord to engage him in the service of His servant Nārada Muni. This is the symptom of a pure devotee. One should serve the spiritual master first. It is not that one should bypass the spiritual master and desire to serve the Supreme Lord. This is not the principle for a Vaiṣṇava. Narottama dāsa Ṭhākura says:

Como se verá en versos posteriores, la Suprema Personalidad de Dios ofreció a Prahlāda Mahārāja todas las bendiciones que pudiera desear, pero Prahlāda se negó a aceptarlas. Por el contrario, pidió al Señor que le ocupase en el servicio de Su sirviente Nārada Muni. Esa es la característica del devoto puro. Lo primero es servir al maestro espiritual. No se debe pasar por encima de él, buscando servir directamente al Señor Supremo. Ese no es el principio que siguen los vaiṣṇavas. Narottama dāsa Ṭhākura dice:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

One should not be anxious to offer direct service to the Lord. Śrī Caitanya Mahāprabhu advised that one become a servant of the servant of the servant of the Lord (gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ). This is the process for approaching the Supreme Lord. The first service should be rendered to the spiritual master so that by his mercy one can approach the Supreme Personality of Godhead to render service. While teaching Rūpa Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu said, guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja: one can achieve the seed of devotional service by the mercy of the guru, the spiritual master, and then by the mercy of Kṛṣṇa. This is the secret of success. First one should try to please the spiritual master, and then one should attempt to please the Supreme Personality of Godhead. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura also says, yasya prasādād bhagavat-prasādo. One should not attempt to please the Supreme Personality of Godhead by concoction. One must first be prepared to serve the spiritual master, and when one is qualified he is automatically offered the platform of direct service to the Lord. Therefore Prahlāda Mahārāja proposed that he engage in the service of Nārada Muni. He never proposed that he engage directly in the service of the Lord. This is the right conclusion. Therefore he said, so ’haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām: “How can I give up the service of my spiritual master, who has favored me in such a way that I am now able to see You face to face?” Prahlāda Mahārāja prayed to the Lord that he might continue to engage in the service of his spiritual master, Nārada Muni.

No hay que estar ansioso por ofrecer servicio directo al Señor. El consejo de Śrī Caitanya Mahāprabhu es que hay que ser sirviente del sirviente del sirviente del Señor (gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ). Ese es el proceso para acercarse al Señor Supremo. Primero hay que servir al maestro espiritual, de manera que, por su misericordia, podamos acercarnos a la Suprema Personalidad de Dios para ofrecerle nuestro servicio. Śrī Caitanya Mahāprabhu, en Sus enseñanzas a Rūpa Gosvāmī, dijo: guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja: La semilla del servicio devocional se puede obtener, primero, por la gracia delguru, el maestro espiritual, y, después, por la misericordia de Kṛṣṇa. Ese es el secreto del éxito. Primero hay que tratar de complacer al maestro espiritual, para después tratar de complacer a la Suprema Personalidad de Dios. También Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: yasya prasādād bhagavat-prasādo. No debemos tratar de complacer a la Suprema Personalidad de Dios inventando nosotros mismos el modo de hacerlo. Primero debemos estar dispuestos a servir al maestro espiritual, y, cuando nos hayamos elevado al nivel requerido, de modo natural se nos ofrecerá la posibilidad de servir directamente al Señor. Por esa razón, Prahlāda Mahārāja propuso ocuparse en el servicio de Nārada Muni. Nunca propuso ocuparse directamente en el servicio del Señor. Esa es la conclusión correcta, la que le llevó a decir: so 'ham kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām: «¿Cómo puedo abandonar el servicio de mi maestro espiritual, que me ha favorecido de tal manera que ahora puedo verte cara a cara?». Prahlāda Mahārāja oró al Señor para poder seguir ocupándose en el servicio de su maestro espiritual, Nārada Muni.