Skip to main content

Text 20

Text 20

Devanagari

Devanagari

यस्मिन्यतो यर्हि येन च यस्य यस्माद्
यस्मै यथा यदुत यस्त्वपर: परो वा ।
भाव: करोति विकरोति पृथक्स्वभाव:
सञ्चोदितस्तदखिलं भवत: स्वरूपम् ॥ २० ॥

Text

Texto

yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmād
yasmai yathā yad uta yas tv aparaḥ paro vā
bhāvaḥ karoti vikaroti pṛthak svabhāvaḥ
sañcoditas tad akhilaṁ bhavataḥ svarūpam
yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmād
yasmai yathā yad uta yas tv aparaḥ paro vā
bhāvaḥ karoti vikaroti pṛthak svabhāvaḥ
sañcoditas tad akhilaṁ bhavataḥ svarūpam

Synonyms

Palabra por palabra

yasmin — in any condition of life; yataḥ — because of anything; yarhi — at any time (past, present or future); yena — by something; ca — also; yasya — in relationship with anyone; yasmāt — from any causal representative; yasmai — unto anyone (without discrimination in regard to place, person or time); yathā — in any manner; yat — whatever it may be; uta — certainly; yaḥ — anyone who; tu — but; aparaḥ — the other; paraḥ — the supreme; — or; bhāvaḥ — being; karoti — does; vikaroti — changes; pṛthak — separate; svabhāvaḥ — nature (under the influence of different modes of material nature); sañcoditaḥ — being influenced; tat — that; akhilam — all; bhavataḥ — of Your Lordship; svarūpam — emanated from Your different energies.

yasmin — en toda condición de vida; yataḥ — por nada; yarhi — en ningún momento (pasado, presente o futuro); yena — por algo; ca — también; yasya — en relación con nadie; yasmāt — de todo representante causal; yasmai — a todo aquel que (sin hacer diferencias en relación con el lugar, la persona o el tiempo); yathā — de todas las maneras; yat — cualquiera que pueda ser; uta — ciertamente; yaḥ — todo el que; tu — pero; aparaḥ — el otro; paraḥ — el supremo; — o; bhāvaḥ — ser; karoti — hace; vikaroti — cambia; pṛthak — separado; svabhāvaḥ — naturaleza (bajo la influencia de diversas modalidades de la naturaleza material); sañcoditaḥ — influido; tat — eso; akhilam — todo; bhavataḥ — de Tu Señoría; svarūpam — que ha emanado de Tus diversas energías.

Translation

Traducción

My dear Lord, everyone in this material world is under the modes of material nature, being influenced by goodness, passion and ignorance. Everyone — from the greatest personality, Lord Brahmā, down to the small ant — works under the influence of these modes. Therefore everyone in this material world is influenced by Your energy. The cause for which they work, the place where they work, the time when they work, the matter due to which they work, the goal of life they have considered final, and the process for obtaining this goal — all are nothing but manifestations of Your energy. Indeed, since the energy and energetic are identical, all of them are but manifestations of You.

Mi querido Señor, en el mundo material, todos estamos sometidos a las modalidades de la naturaleza material, bajo la influencia de la bondad, la pasión y la ignorancia. Todos, desde la personalidad más eminente, el Señor Brahmā, hasta la diminuta hormiga, actuamos bajo la influencia de esas modalidades. Por lo tanto, en el mundo material todos estamos bajo la influencia de Tu energía. Tanto la causa que nos hace actuar, como el lugar y el momento de la acción, el objeto que nos lleva a actuar, el objetivo que hemos considerado supremo en la vida, y el proceso para alcanzar ese objetivo, no son más que manifestaciones de Tu energía. En verdad, la energía y la fuente de energía son idénticos; por lo tanto, todo ello son manifestaciones de Tu persona.

Purport

Significado

Whether one thinks himself protected by his parents, by the government, by some place or by some other cause, everything is due to the various potencies of the Supreme Personality of Godhead. Everything that is done, whether in the higher, middle or lower planetary systems, is due to the supervision or control of the Supreme Lord. It is therefore said, karmaṇā daiva-netreṇa jantur dehopapattaye. The Supreme Personality of Godhead, the Supersoul within the core of everyone’s heart, gives inspirations for action according to one’s mentality. All of these mentalities are merely facilities given by Kṛṣṇa to the person acting. Bhagavad-gītā therefore says, mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: everyone works according to the inspiration given by the Supersoul. Because everyone has a different goal of life, everyone acts differently, as guided by the Supreme Personality of Godhead.

Puede que nos sintamos protegidos por nuestros padres, por el gobierno, por algún lugar o por alguna otra causa, pero todo se debe a las distintas potencias de la Suprema Personalidad de Dios. Todo lo que sucede en los sistemas planetarios superiores, medios o inferiores, se debe a la supervisión y el control del Señor Supremo. Por eso en las Escrituras se dice: karmaṇā daiva-netreṇa jantur dehopapattaye. La Suprema Personalidad de Dios, la Superalma que está en el corazón de todos, nos da la inspiración para actuar de acuerdo con nuestra propia mentalidad. Todas esas mentalidades no son sino recursos que Kṛṣṇa proporciona a la persona que realiza las acciones. Por consiguiente, el Bhagavad-gītā dice: mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: Todo el mundo actúa conforme a la inspiración que recibe de la Superalma. Cada persona tiene un objetivo distinto en la vida, y debido a ello actúa de manera distinta, guiada por la Suprema Personalidad de Dios.

The words yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmāt indicate that all activities, whatever they may be, are but different features of the Supreme Personality of Godhead. All of them are created by the living entity and fulfilled by the mercy of the Lord. Although all such activities are nondifferent from the Lord, the Lord nonetheless directs, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Give up all other duties and surrender unto Me.” When we accept this direction from the Lord, we can actually become happy. As long as we work according to our material senses we are in material life, but as soon as we act according to the real, transcendental direction of the Lord, our position is spiritual. The activities of bhakti, devotional service, are directly under the control of the Supreme Personality of Godhead. The Nārada-pañcarātra states:

Las palabras yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmāt indican que todas las actividades, sean cuales sean, no son sino distintos aspectos de la Suprema Personalidad de Dios. Todas son creadas por la entidad viviente y se cumplen por la misericordia del Señor. Esas actividades no son diferentes del Señor, pero, aun así, el Señor ordena: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: «Abandona todos los demás deberes y entrégate a Mí». Si aceptamos esta indicación del Señor, podemos alcanzar la verdadera felicidad. Mientras actuamos conforme a nuestros sentidos materiales, permanecemos en la vida material; pero, tan pronto como seguimos las directrices del Señor, que son trascendentales y reales, alcanzamos la posición espiritual. Las actividades del bhakti, el servicio devocional, se encuentran bajo la supervisión directa de la Suprema Personalidad de Dios. El Nārada-pañcarātra afirma:

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

When one gives up materially designated positions and works directly under the Supreme Personality of Godhead, one’s spiritual life is revived. This is described as svarūpena avasthiti, being situated in one’s original constitutional position. This is the real description of mukti, or liberation from material bondage.

Cuando abandonamos las posiciones basadas en la identificación material y actuamos directamente bajo la Suprema Personalidad de Dios, nuestra vida espiritual cobra nueva vida. Esto se define con las palabrassvarūpena avasthiti, situarse en la posición constitucional original. Esa es la verdadera definición de mukti, la liberación del cautiverio material.