Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Devanagari

Dévanágarí

क्रुद्धस्य यस्य कम्पन्ते त्रयो लोका: सहेश्वरा: ।
तस्य मेऽभीतवन्मूढ शासनं किं बलोऽत्यगा: ॥ ६ ॥

Text

Verš

kruddhasya yasya kampante
trayo lokāḥ saheśvarāḥ
tasya me ’bhītavan mūḍha
śāsanaṁ kiṁ balo ’tyagāḥ
kruddhasya yasya kampante
trayo lokāḥ saheśvarāḥ
tasya me ’bhītavan mūḍha
śāsanaṁ kiṁ balo ’tyagāḥ

Synonyms

Synonyma

kruddhasya — when angered; yasya — he who; kampante — tremble; trayaḥ lokāḥ — the three worlds; saha-īśvarāḥ — with their leaders; tasya — of that; me — of me (Hiraṇyakaśipu); abhīta-vat — without fear; mūḍha — rascal; śāsanam — ruling order; kim — what; balaḥ — strength; atyagāḥ — have overstepped.

kruddhasya — když je rozhněvaný; yasya — ten, kdo; kampante — třesou se; trayaḥ lokāḥ — tři světy; saha-īśvarāḥ — s jejich vládci; tasya — toho; me — mě (Hiraṇyakaśipua); abhīta-vat — beze strachu; mūḍha — darebák; śāsanam — vládní nařízení; kim — jaká; balaḥ — síla; atyagāḥ — přestoupil.

Translation

Překlad

My son Prahlāda, you rascal, you know that when I am angry all the planets of the three worlds tremble, along with their chief rulers. By whose power has a rascal like you become so impudent that you appear fearless and overstep my power to rule you?

Prahlāde, ty ničemný synu! Víš, že když se zlobím, všechny planety tří světů se třesou i s jejich vládci. Od koho pochází síla, díky které může být darebák jako ty tak opovážlivý, že se zdá, jako bys neměl strach, a stavíš se proti mé autoritě?

Purport

Význam

The relationship between a pure devotee and the Supreme Personality of Godhead is extremely relishable. A devotee never claims to be very powerful himself; instead, he fully surrenders to the lotus feet of Kṛṣṇa, being confident that in all dangerous conditions Kṛṣṇa will protect His devotee. Kṛṣṇa Himself says in Bhagavad-gītā (9.31), kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “O son of Kuntī, declare boldly that My devotee never perishes.” The Lord requested Arjuna to declare this instead of declaring it Himself because sometimes Kṛṣṇa changes His view and therefore people might not believe Him. Thus Kṛṣṇa asked Arjuna to declare that a devotee of the Lord is never vanquished.

Vztah mezi čistým oddaným a Nejvyšší Osobností Božství je nesmírně lahodný. Oddaný sám o sobě nikdy neprohlašuje, že je mocný; jen se zcela odevzdává lotosovým nohám Kṛṣṇy s důvěrou, že Nejvyšší Pán svého oddaného ve všech nebezpečných situacích ochrání. V Bhagavad-gītě (9.31) Kṛṣṇa sám říká: kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati — “Ó synu Kuntī, směle vyhlas, že Můj oddaný nebude nikdy zničen.” Pán požádal Arjunu, aby to vyhlásil místo Něho, neboť Kṛṣṇa někdy mění své stanovisko, a lidé by Mu tedy nemuseli věřit. Proto vyzval Arjunu, aby vyhlásil, že oddaný Pána není nikdy ztracen.

Hiraṇyakaśipu was perplexed about how his five-year-old boy could be so fearless that he did not care for the order of his very great and powerful father. A devotee cannot execute the order of anyone except the Supreme Personality of Godhead. This is the position of a devotee. Hiraṇyakaśipu could understand that this boy must have been very powerful, since the boy did not heed his orders. Hiraṇyakaśipu asked his son, kiṁ balaḥ: “How have you overcome my order? By whose strength have you done this?”

Hiraṇyakaśipu znejistěl — jak mohl být pětiletý chlapec tak nebojácný, že nedbal nařízení svého mocného otce? Oddaný nemůže plnit příkazy nikoho jiného než Nejvyšší Osobnosti Božství. Hiraṇyakaśipu si uvědomoval, že tento hoch musí být velmi mocný, když neposlouchá jeho pokyny, a zeptal se ho: kiṁ balaḥ — “Jak můžeš porušovat mé nařízení? Kdo ti k tomu dává sílu?”