Skip to main content

Text 55

Sloka 55

Devanagari

Dévanágarí

श्रीकिन्नरा ऊचु:
वयमीश किन्नरगणास्तवानुगा
दितिजेन विष्टिममुनानुकारिता: ।
भवता हरे स वृजिनोऽवसादितो
नरसिंह नाथ विभवाय नो भव ॥ ५५ ॥

Text

Verš

śrī-kinnarā ūcuḥ
vayam īśa kinnara-gaṇās tavānugā
ditijena viṣṭim amunānukāritāḥ
bhavatā hare sa vṛjino ’vasādito
narasiṁha nātha vibhavāya no bhava
śrī-kinnarā ūcuḥ
vayam īśa kinnara-gaṇās tavānugā
ditijena viṣṭim amunānukāritāḥ
bhavatā hare sa vṛjino ’vasādito
narasiṁha nātha vibhavāya no bhava

Synonyms

Synonyma

śrī-kinnarāḥ ūcuḥ — the inhabitants of the Kinnara planet said; vayam — we; īśa — O Lord; kinnara-gaṇāḥ — the inhabitants of the Kinnara planet; tava — Your; anugāḥ — faithful servants; diti-jena — by the son of Diti; viṣṭim — service without remuneration; amunā — by that; anukāritāḥ — caused to perform; bhavatā — by You; hare — O Lord; saḥ — he; vṛjinaḥ — most sinful; avasāditaḥ — destroyed; narasiṁha — O Lord Nṛsiṁhadeva; nātha — O master; vibhavāya — for the happiness and opulence; naḥ — of us; bhava — You please be.

śrī-kinnarāḥ ūcuḥ — obyvatelé Kinnaraloky pravili; vayam — my; īśa — ó Pane; kinnara-gaṇāḥ — obyvatelé Kinnaraloky; tava — Tvoji; anugāḥ — věrní služebníci; diti-jena — synem Diti; viṣṭim — službu bez odměny; amunā — tím; anukāritāḥ — nuceni vykonávat; bhavatā — Tebou; hare — ó Pane; saḥ — on; vṛjinaḥ — velmi hříšný; avasāditaḥ — zničen; narasiṁha — ó Pane Nṛsiṁhadeve; nātha — ó vládce; vibhavāya — pro štěstí a bohatství; naḥ — nás; bhava — prosíme buď.

Translation

Překlad

The Kinnaras said: O supreme controller, we are ever-existing servants of Your Lordship, but instead of rendering service to You, we were engaged by this demon in his service, constantly and without remuneration. This sinful man has now been killed by You. Therefore, O Lord Nṛsiṁhadeva, our master, we offer our respectful obeisances unto You. Please continue to be our patron.

Kinnarové pravili: Ó svrchovaný vládce, jsme Tvoji věční služebníci, ale místo abychom sloužili Tobě, museli jsme neustále a bez odměny sloužit tomuto démonovi. Ó Pane Nṛsiṁhadeve, náš vládce, Ty jsi tohoto hříšného muže teď zabil, a proto Ti skládáme uctivé poklony. Prosíme, buď i nadále naším ochráncem a příznivcem.