Skip to main content

Text 43

Sloka 43

Devanagari

Dévanágarí

श्रीऋषय ऊचु:
त्वं नस्तप: परममात्थ यदात्मतेजो
येनेदमादिपुरुषात्मगतं ससर्क्थ ।
तद्विप्रलुप्तममुनाद्य शरण्यपाल
रक्षागृहीतवपुषा पुनरन्वमंस्था: ॥ ४३ ॥

Text

Verš

śrī-ṛṣaya ūcuḥ
tvaṁ nas tapaḥ paramam āttha yad ātma-tejo
yenedam ādi-puruṣātma-gataṁ sasarktha
tad vipraluptam amunādya śaraṇya-pāla
rakṣā-gṛhīta-vapuṣā punar anvamaṁsthāḥ
śrī-ṛṣaya ūcuḥ
tvaṁ nas tapaḥ paramam āttha yad ātma-tejo
yenedam ādi-puruṣātma-gataṁ sasarktha
tad vipraluptam amunādya śaraṇya-pāla
rakṣā-gṛhīta-vapuṣā punar anvamaṁsthāḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-ṛṣayaḥ ūcuḥ — the great sages said; tvam — You; naḥ — our; tapaḥ — austerity; paramam — topmost; āttha — instructed; yat — which; ātma-tejaḥ — Your spiritual power; yena — by which; idam — this (material world); ādi-puruṣa — O supreme original Personality of Godhead; ātma-gatam — merged within Yourself; sasarktha — (You) created; tat — that process of austerity and penance; vipraluptam — stolen; amunā — by that demon (Hiraṇyakaśipu); adya — now; śaraṇya-pāla — O supreme maintainer of those who need to be sheltered; rakṣā-gṛhīta-vapuṣā — by Your body, which You accept to give protection; punaḥ — again; anvamaṁsthāḥ — You have approved.

śrī-ṛṣayaḥ ūcuḥ — velcí mudrci řekli; tvam — Ty; naḥ — naše; tapaḥ — askeze; paramam — nejvyšší; āttha — poučil jsi; yat — která; ātma-tejaḥ — Tvá duchovní síla; yena — kterou; idam — tento (hmotný svět); ādi-puruṣa — ó svrchovaná původní Osobnosti Božství; ātma-gatam — ponořený v Tobě; sasarktha — stvořil jsi; tat — tento proces askeze; vipraluptam — ukradený; amunā — tím démonem (Hiraṇyakaśipuem); adya — nyní; śaraṇya-pāla — ó svrchovaný zaopatřovateli těch, kteří potřebují útočiště; rakṣā-gṛhīta-vapuṣā — svým tělem, které přijímáš, abys poskytoval ochranu; punaḥ — znovu; anvamaṁsthāḥ — potvrdil jsi.

Translation

Překlad

All the saintly persons present offered their prayers in this way: O Lord, O supreme maintainer of those sheltered at Your lotus feet, O original Personality of Godhead, the process of austerity and penance, in which You instructed us before, is the spiritual power of Your very self. It is by austerity that You create the material world, which lies dormant within You. This austerity was almost stopped by the activities of this demon, but now, by Yourself appearing in the form of Nṛsiṁhadeva, which is meant just to give us protection, and by killing this demon, You have again approved the process of austerity.

Všichni přítomní světci přednesli následující modlitby: Ó Pane, svrchovaný zaopatřovateli těch, kteří přijali útočiště u Tvých lotosových nohou! Ó původní Osobnosti Božství, proces askeze, do něhož jsi nás dříve zasvětil, je Tvou osobní duchovní silou. Právě prostřednictvím askeze tvoříš hmotný svět, který v Tobě leží skrytý. Tento démon askezi téměř vymýtil, ale Ty jsi svým nynějším zjevením v podobě Nṛsiṁhadeva, jež nám poskytuje ochranu, a zabitím Hiraṇyakaśipua platnost tohoto procesu znovu potvrdil.

Purport

Význam

The living entities wandering within the jurisdiction of the 8,400,000 species of life get the opportunity for self-realization in the human form and gradually in such other elevated forms as those of the demigods, Kinnaras and Cāraṇas, as will be described below. In the higher statuses of life, beginning from human life, the main duty is tapasya, or austerity. As Ṛṣabhadeva advised His sons, tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyet. To rectify our material existence, austerity (tapasya) is absolutely necessary. However, when people in general come under the control of a demon or a demoniac ruling power, they forget this process of tapasya and gradually also become demoniac. All the saintly persons, who were generally engaged in austerity, felt relieved when Hiraṇyakaśipu was killed by the Lord in the form of Nṛsiṁhadeva. They realized that the original instruction concerning human life — that it is meant for tapasya for self-realization — was reaffirmed by the Lord when He killed Hiraṇyakaśipu.

Živé bytosti, které procházejí 8 400 000 formami života, dostávají v lidské a postupně v dalších vznešených podobách — v tělech polobohů, Kinnarů a Cāraṇů — příležitost k seberealizaci. Na vyšších úrovních, počínaje lidským životem, je nejdůležitější povinností tapasya, askeze. Ṛṣabhadeva radil svým synům: tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyet. K nápravě naší hmotné existence je tapasya naprosto nezbytná. Když ale lidi začne ovládat nějaký démon či démonská vláda, zapomínají na tento proces a postupně si také osvojují démonské vlastnosti. Poté, co Pán v podobě Nṛsiṁhadeva zabil Hiraṇyakaśipua, všichni světci, kteří běžně askezi podstupovali, pocítili velkou úlevu. Poznali, že Pán jeho zabitím potvrdil platnost původního pokynu týkajícího se lidského života—že je určen k podstupování askeze za účelem seberealizace.