Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Devanagari

Деванагари

श्रीरुद्र उवाच
कोपकालो युगान्तस्ते हतोऽयमसुरोऽल्पक: ।
तत्सुतं पाह्युपसृतं भक्तं ते भक्तवत्सल ॥ ४१ ॥

Text

Текст

śrī-rudra uvāca
kopa-kālo yugāntas te
hato ’yam asuro ’lpakaḥ
tat-sutaṁ pāhy upasṛtaṁ
bhaktaṁ te bhakta-vatsala
ш́рӣ-рудра ува̄ча
копа-ка̄ло йуга̄нтас те
хато ’йам асуро ’лпаках̣
тат-сутам̇ па̄хй упаср̣там̇
бхактам̇ те бхакта-ватсала

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rudraḥ uvāca — Lord Śiva offered his prayer; kopa-kālaḥ — the right time for Your anger (for the purpose of annihilating the universe); yuga-antaḥ — the end of the millennium; te — by You; hataḥ — killed; ayam — this; asuraḥ — great demon; alpakaḥ — very insignificant; tat-sutam — his son (Prahlāda Mahārāja); pāhi — just protect; upasṛtam — who is surrendered and standing nearby; bhaktam — devotee; te — of Your Lordship; bhakta-vatsala — O my Lord, who are so affectionate to Your devotee.

ш́рӣ-рудрах̣ ува̄ча — Господь Шива вознес молитву; копа-ка̄лах̣ — подходящее время для проявления Твоего гнева (с целью уничтожить вселенную); йуга-антах̣ — конец калпы; те — Тобой; хатах̣ — убитый; айам — этот; асурах̣ — великий демон; алпаках̣ — ничтожнейший; тат-сутам — его сына (Махараджу Прахладу); па̄хи — защити; упаср̣там — полностью вручившего себя Тебе и стоящего неподалеку; бхактам — преданного; те — Твоей Милости; бхакта-ватсала — о мой Господь, который так любит Своих преданных.

Translation

Перевод

Lord Śiva said: The end of the millennium is the time for Your anger. Now that this insignificant demon Hiraṇyakaśipu has been killed, O my Lord, who are naturally affectionate to Your devotee, kindly protect his son Prahlāda Mahārāja, who is standing nearby as Your fully surrendered devotee.

Господь Шива сказал: Ты сполна проявишь Свой гнев в конце калпы. А сейчас, когда этот ничтожный демон Хираньякашипу убит, позаботься, пожалуйста, о его сыне, Махарадже Прахладе, который стоит здесь, около Тебя. Прахлада предан Тебе всем сердцем, а ведь Ты, о Господь, всегда очень добр к Своим преданным.

Purport

Комментарий

The Supreme Personality of Godhead is the creator of the material world. There are three processes in creation — namely creation, maintenance and finally annihilation. During the period of annihilation, at the end of each millennium, the Lord becomes angry, and the part of anger is played by Lord Śiva, who is therefore called Rudra. When the Lord appeared in great anger to kill Hiraṇyakaśipu, everyone was extremely afraid of the Lord’s attitude, but Lord Śiva, knowing very well that the Lord’s anger is also His līlā, was not afraid. Lord Śiva knew that he would have to play the part of anger for the Lord. Kāla means Lord Śiva (Bhairava), and kopa refers to the Lord’s anger. These words, combined together as kopa-kāla, refer to the end of each millennium. Actually the Lord is always affectionate toward His devotees, even though He may appear very angry. Because He is avyayātmā — because He never falls down — even when angry the Lord is affectionate toward His devotees. Therefore Lord Śiva reminded the Lord to act like an affectionate father toward Prahlāda Mahārāja, who was standing by the Lord’s side as an exalted, fully surrendered devotee.

Верховный Господь — творец материального мира. Он создает этот мир, поддерживает и уничтожает его. В конце каждой калпы, когда настает время уничтожения мира, Господь приходит в гнев, и олицетворением Его гнева становится Господь Шива, которого за это называют Рудрой. Когда Верховный Господь, охваченный неистовым гневом, явился, чтобы убить Хираньякашипу, всех очень напугал грозный вид Господа, но Господь Шива, прекрасно зная, что этот гнев — одна из лил Верховной Личности Бога, совсем не испугался. Господь Шива знал, что ему еще предстоит сыграть свою роль и выразить гнев Всевышнего. Ка̄ла означает «Господь Шива (Бхайрава)», а слово копа относится к гневу Верховного Господа. Сочетание этих слов (копа-ка̄ла) указывает на то, что происходит в конце каждой калпы. На самом деле Господь всегда необычайно добр к Своим преданным, хотя порой кажется, что Он очень разгневан. Поскольку Господь никогда не падает (авйайа̄тма̄), то даже в гневе Он полон любви к Своим преданным. Хорошо понимая это, Господь Шива призвал Господа Нрисимхадеву проявить отцовскую любовь к Махарадже Прахладе — возвышенному преданному, который, всецело вручив себя Господу, стоял недалеко от Него.