Skip to main content

Texts 37-39

Sloka 37-39

Devanagari

Dévanágarí

तत्रोपव्रज्य विबुधा ब्रह्मेन्द्रगिरिशादय: ।
ऋषय: पितर: सिद्धा विद्याधरमहोरगा: ॥ ३७ ॥
मनव: प्रजानां पतयो गन्धर्वाप्सरचारणा: ।
यक्षा: किम्पुरुषास्तात वेताला: सहकिन्नरा: ॥ ३८ ॥
ते विष्णुपार्षदा: सर्वे सुनन्दकुमुदादय: ।
मूर्ध्नि बद्धाञ्जलिपुटा आसीनं तीव्रतेजसम् ।
ईडिरे नरशार्दुलं नातिदूरचरा: पृथक् ॥ ३९ ॥

Text

Verš

tatropavrajya vibudhā
brahmendra-giriśādayaḥ
ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
vidyādhara-mahoragāḥ
tatropavrajya vibudhā
brahmendra-giriśādayaḥ
ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
vidyādhara-mahoragāḥ
manavaḥ prajānāṁ patayo
gandharvāpsara-cāraṇāḥ
yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
vetālāḥ saha-kinnarāḥ
manavaḥ prajānāṁ patayo
gandharvāpsara-cāraṇāḥ
yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
vetālāḥ saha-kinnarāḥ
te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
sunanda-kumudādayaḥ
mūrdhni baddhāñjali-puṭā
āsīnaṁ tīvra-tejasam
īḍire nara-śārdulaṁ
nātidūracarāḥ pṛthak
te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
sunanda-kumudādayaḥ
mūrdhni baddhāñjali-puṭā
āsīnaṁ tīvra-tejasam
īḍire nara-śārdulaṁ
nātidūracarāḥ pṛthak

Synonyms

Synonyma

tatra — there (in the sky); upavrajya — coming (in their respective airplanes); vibudhāḥ — all the different demigods; brahma-indra-giriśa-ādayaḥ — headed by Lord Brahmā, King Indra and Lord Śiva; ṛṣayaḥ — the great saintly sages; pitaraḥ — the inhabitants of Pitṛloka; siddhāḥ — the residents of Siddhaloka; vidyādhara — the residents of Vidyādharaloka; mahā-uragāḥ — the residents of the planets where great serpents reside; manavaḥ — the Manus; prajānām — of the living entities (on different planets); patayaḥ — the chiefs; gandharva — the residents of Gandharvaloka; apsara — the residents of the angelic planet; cāraṇāḥ — the residents of Cāraṇaloka; yakṣāḥ — the Yakṣas; kimpuruṣāḥ — the Kimpuruṣas; tāta — O dear one; vetālāḥ — the Vetālas; saha-kinnarāḥ — along with the Kinnaras; te — they; viṣṇu-pārṣadāḥ — the personal associates of Lord Viṣṇu (in the Vaikuṇṭhalokas); sarve — all; sunanda-kumuda-ādayaḥ — headed by Sunanda and Kumuda; mūrdhni — on their heads; baddha-añjali-puṭāḥ — with folded hands; āsīnam — who was sitting on the throne; tīvra-tejasam — exposing His great spiritual effulgence; īḍire — offered respectful worship; nara-śārdulam — unto the Lord, who had appeared as half man and half lion; na ati-dūracarāḥ — coming near; pṛthak — individually.

tatra — tam (na nebi); upavrajya — blížící se (ve svých letadlech); vibudhāḥ — nejrůznější polobozi; brahma-indra-giriśa-ādayaḥ — v čele s Pánem Brahmou, králem Indrou a Pánem Śivou; ṛṣayaḥ — svatí mudrci; pitaraḥ — obyvatelé Pitṛloky; siddhāḥ — obyvatelé Siddhaloky; vidyādhara — obyvatelé Vidyādhara-loky; mahā-uragāḥ — obyvatelé planet velkých hadů; manavaḥ — Manuové; prajānām — živých bytostí (na různých planetách); patayaḥ — vůdčí představitelé; gandharva — obyvatelé Gandharvaloky; apsara — obyvatelé planet andělů; cāraṇāḥ — obyvatelé Cāraṇaloky; yakṣāḥ — Yakṣové; kimpuruṣāḥ — Kimpuruṣové; tāta — ó můj milý; vetālāḥ — Vetālové; saha-kinnarāḥ — společně s Kinnary; te — oni; viṣṇu-pārṣadāḥ — důvěrní společníci Pána Viṣṇua (na Vaikuṇṭhalokách); sarve — všichni; sunanda-kumuda-ādayaḥ — v čele se Sunandou a Kumudou; mūrdhni — na svých hlavách; baddha-añjali-puṭāḥ — se sepjatýma rukama; āsīnam — jenž seděl na trůnu; tīvra-tejasam — vydávající pronikavou duchovní záři; īḍire — s úctou velebili; nara-śārdulam — Pána, který se zjevil jako napůl člověk a napůl lev; na ati-dūracarāḥ — přistupující blíže; pṛthak — jednotlivě.

Translation

Překlad

My dear King Yudhiṣṭhira, the demigods then approached the Lord. They were headed by Lord Brahmā, King Indra and Lord Śiva and included great saintly persons and the residents of Pitṛloka, Siddhaloka, Vidyādhara-loka and the planet of the snakes. The Manus approached, and so did the chiefs of various other planets. The angelic dancers approached, as did the Gandharvas, the Cāraṇas, the Yakṣas, the inhabitants of Kinnaraloka, the Vetālas, the inhabitants of Kimpuruṣa-loka, and the personal servants of Viṣṇu like Sunanda and Kumuda. All of them came near the Lord, who glowed with intense light. They individually offered their obeisances and prayers, their hands folded at their heads.

Můj milý králi Yudhiṣṭhire, nato se polobozi přiblížili k Pánu. Vedli je Pán Brahmā, král Indra a Pán Śiva a doprovázeli je velcí světci a obyvatelé Pitṛloky, Siddhaloky, Vidyādhara-loky a planety hadů. Přišli Manuové a rovněž vůdčí osobnosti různých jiných planet, andělské tanečnice a také Gandharvové, Cāraṇové, Yakṣové, obyvatelé Kinnaraloky, Vetālové, obyvatelé Kimpuruṣa-loky a důvěrní služebníci Viṣṇua, jako například Sunanda a Kumuda. Ti všichni přistoupili k Pánu, jenž pronikavě zářil, a jednotlivě Mu skládali poklony a přednášeli modlitby s rukama sepjatýma u svých hlav.