Skip to main content

Text 36

Sloka 36

Devanagari

Dévanágarí

तदा विमानावलिभिर्नभस्तलं
दिद‍ृक्षतां सङ्कुलमास नाकिनाम् ।
सुरानका दुन्दुभयोऽथ जघ्निरे
गन्धर्वमुख्या ननृतुर्जगु: स्त्रिय: ॥ ३६ ॥

Text

Verš

tadā vimānāvalibhir nabhastalaṁ
didṛkṣatāṁ saṅkulam āsa nākinām
surānakā dundubhayo ’tha jaghnire
gandharva-mukhyā nanṛtur jaguḥ striyaḥ
tadā vimānāvalibhir nabhastalaṁ
didṛkṣatāṁ saṅkulam āsa nākinām
surānakā dundubhayo ’tha jaghnire
gandharva-mukhyā nanṛtur jaguḥ striyaḥ

Synonyms

Synonyma

tadā — at that time; vimāna-āvalibhiḥ — with different types of airplanes; nabhastalam — the sky; didṛkṣatām — desirous of seeing; saṅkulam — crowded; āsa — became; nākinām — of the demigods; sura-ānakāḥ — the drums of the demigods; dundubhayaḥ — the kettledrums; atha — as well; jaghnire — were sounded; gandharva-mukhyāḥ — the chiefs of Gandharvaloka; nanṛtuḥ — began to dance; jaguḥ — sang; striyaḥ — heavenly society women.

tadā — tehdy; vimāna-āvalibhiḥ — s různými druhy letadel; nabhastalam — nebe; didṛkṣatām — toužících vidět; saṅkulam — zaplněné; āsa — stalo se; nākinām — polobohů; sura-ānakāḥ — bubny polobohů; dundubhayaḥ — kotle; atha — jakož i; jaghnire — byly rozezněny; gandharva-mukhyāḥ — vůdci Gandharvů; nanṛtuḥ — začaly tančit; jaguḥ — zpívali; striyaḥ — andělské ženy.

Translation

Překlad

At that time, the airplanes of the demigods, who desired to see the activities of the Supreme Lord, Nārāyaṇa, crowded the sky. The demigods began beating drums and kettledrums, and upon hearing them the angelic women began to dance, while the chiefs of the Gandharvas sang sweetly.

Nebe tehdy zaplnila letadla polobohů toužících vidět činy Nejvyššího Pána, Nārāyaṇa. Polobozi rozezněli bubny a kotle, andělské ženy, které to slyšely, začaly tancovat a nejpřednější z Gandharvů krásně zpívali.