Skip to main content

Text 31

Text 31

Devanagari

Devanagari

नखाङ्कुरोत्पाटितहृत्सरोरुहं
विसृज्य तस्यानुचरानुदायुधान् ।
अहन् समस्तान्नखशस्‍त्रपाणिभि-
र्दोर्दण्डयूथोऽनुपथान् सहस्रश: ॥ ३१ ॥

Text

Texto

nakhāṅkurotpāṭita-hṛt-saroruhaṁ
visṛjya tasyānucarān udāyudhān
ahan samastān nakha-śastra-pāṇibhir
dordaṇḍa-yūtho ’nupathān sahasraśaḥ
nakhāṅkurotpāṭita-hṛt-saroruhaṁ
visṛjya tasyānucarān udāyudhān
ahan samastān nakha-śastra-pāṇibhir
dordaṇḍa-yūtho ’nupathān sahasraśaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

nakha-aṅkura — by the pointed nails; utpāṭita — torn out; hṛt-saroruham — whose heart, which was like a lotus flower; visṛjya — leaving aside; tasya — of him; anucarān — the followers (soldiers and bodyguards); udāyudhān — having raised weapons; ahan — He killed; samastān — all; nakha-śastra-pāṇibhiḥ — with His nails and other weapons in His hands; dordaṇḍa-yūthaḥ — having unlimited arms; anupathān — the attendants of Hiraṇyakaśipu; sahasraśaḥ — by thousands.

nakha-aṅkura — con las afiladas uñas; utpāṭita — arrancó; hṛt-saroruham — cuyo corazón, que era como una flor de loto; visṛjya — dejando a un lado; tasya — de él; anucarān — a los seguidores (soldados y guardaespaldas); udāyudhān — con las armas levantadas; ahan — Él mató; samastān — a todos; nakha-śastra-pāṇibhiḥ — con Sus uñas y otras armas en Sus manos; dordaṇḍa-yūthaḥ — con infinidad de brazos; anupathān — a los asistentes de Hiraṇyakaśipu; sahasraśaḥ — a miles.

Translation

Traducción

The Supreme Personality of Godhead, who had many, many arms, first uprooted Hiraṇyakaśipu’s heart and then threw him aside and turned toward the demon’s soldiers. These soldiers had come in thousands to fight with Him with raised weapons and were very faithful followers of Hiraṇyakaśipu, but Lord Nṛsiṁhadeva killed all of them merely with the ends of His nails.

La Suprema Personalidad de Dios, que tenía muchísimos brazos, primero arrancó el corazón a Hiraṇyakaśipu, y después arrojó el cuerpo a un lado y se volvió contra los soldados del demonio, que habían venido a miles para luchar contra Él; aquellos fieles seguidores de Hiraṇyakaśipu venían con las armas levantadas, pero el Señor Nṛsiṁhadeva les mató a todos simplemente con la punta de las uñas.

Purport

Significado

Since the creation of the material world, there have been two kinds of men — the devas and the asuras. The devas are always faithful to the Supreme Personality of Godhead, whereas the asuras are always atheists who defy the supremacy of the Lord. At the present moment, throughout the entire world, the atheists are extremely numerous. They are trying to prove that there is no God and that everything takes place due to combinations and permutations of material elements. Thus the material world is becoming more and more godless, and consequently everything is in a disturbed condition. If this continues, the Supreme Personality of Godhead will certainly take action, as He did in the case of Hiraṇyakaśipu. Within a second, Hiraṇyakaśipu and his followers were destroyed, and similarly if this godless civilization continues, it will be destroyed in a second, simply by the movement of one finger of the Supreme Personality of Godhead. The demons should therefore be careful and curtail their godless civilization. They should take advantage of the Kṛṣṇa consciousness movement and become faithful to the Supreme Personality of Godhead; otherwise they are doomed. As Hiraṇyakaśipu was killed in a second, the godless civilization can be destroyed at any moment.

Desde la creación del mundo material, siempre ha habido dos clases de hombres: los devas y los asuras. Los devas siempre son fieles a la Suprema Personalidad de Dios, mientras que los asuras son ateos que desafían la supremacía del Señor. En la actualidad, el número de ateos en el mundo es muy grande. Están tratando de demostrar que Dios no existe y que todo se debe a combinaciones y permutaciones de los elementos materiales. De esa forma, el mundo material se está volviendo cada vez más ateo, y, como consecuencia, impera el caos. Si esto continúa, es indudable que la Suprema Personalidad de Dios va a intervenir, como hizo en tiempos de Hiraṇyakaśipu. Hiraṇyakaśipu y sus seguidores fueron destruidos en un segundo; del mismo modo, si esta civilización atea sigue adelante, también será destruida en un segundo; bastará con el simple movimiento de un dedo de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, los demonios deben ser prudentes y poner freno a su civilización atea. Deben beneficiarse del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa y volverse fieles a la Suprema Personalidad de Dios; de lo contrario, están condenados. Del mismo modo que Hiraṇyakaśipu fue matado en un segundo, la civilización atea puede ser destruida en cualquier momento.