Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

तं मन्यमानो निजवीर्यशङ्कितं
यद्धस्तमुक्तो नृहरिं महासुर: ।
पुनस्तमासज्जत खड्‌गचर्मणी
प्रगृह्य वेगेन गतश्रमो मृधे ॥ २७ ॥

Text

Текст

taṁ manyamāno nija-vīrya-śaṅkitaṁ
yad dhasta-mukto nṛhariṁ mahāsuraḥ
punas tam āsajjata khaḍga-carmaṇī
pragṛhya vegena gata-śramo mṛdhe
там̇ манйама̄но ниджа-вӣрйа-ш́ан̇китам̇
йад дхаста-мукто нр̣харим̇ маха̄сурах̣
пунас там а̄саджджата кхад̣га-чарман̣ӣ
прагр̣хйа вегена гата-ш́рамо мр̣дхе

Synonyms

Пословный перевод

tam — Him (Lord Nṛsiṁhadeva); manyamānaḥ — thinking; nija-vīrya-śaṅkitam — afraid of his prowess; yat — because; hasta-muktaḥ — freed from the clutches of the Lord; nṛ-harim — Lord Nṛsiṁhadeva; mahā-asuraḥ — the great demon; punaḥ — again; tam — Him; āsajjata — attacked; khaḍga-carmaṇī — his sword and shield; pragṛhya — taking up; vegena — with great force; gata-śramaḥ — his fatigue having gone; mṛdhe — in the battle.

там — Его (Господа Нрисимхадеву); манйама̄нах̣ — считающие; ниджа-вӣрйа-ш́ан̇китам — испугавшимся доблести Хираньякашипу; йат — потому что; хаста-муктах̣ — вырвавшийся из рук (Господа); нр̣-харим — на Господа Нрисимхадеву; маха̄-асурах̣ — великий демон; пунах̣ — опять; там — на Него; а̄саджджата — ринулся; кхад̣га-чарман̣ӣ — меч и щит; прагр̣хйа — взяв; вегена — с огромной силой; гата-ш́рамах̣ — тот, чья усталость прошла; мр̣дхе — в битве.

Translation

Перевод

When Hiraṇyakaśipu was freed from the hands of Nṛsiṁhadeva, he falsely thought that the Lord was afraid of his prowess. Therefore, after taking a little rest from the fight, he took up his sword and shield and again attacked the Lord with great force.

Вырвавшись из рук Нрисимхадевы, Хираньякашипу решил, что Господь испугался его доблести. Поэтому он слегка перевел дыхание и потом, взяв свой меч и щит, снова ринулся на Господа.

Purport

Комментарий

When a sinful man enjoys material facilities, foolish people sometimes think, “How is it that this sinful man is enjoying whereas a pious man is suffering?” By the will of the Supreme, a sinful man is sometimes given the chance to enjoy the material world as if he were not under the clutches of material nature, just so that he may be fooled. A sinful man who acts against the laws of nature must be punished, but sometimes he is given a chance to play, exactly like Hiraṇyakaśipu when he was released from the hands of Nṛsiṁhadeva. Hiraṇyakaśipu was destined to be ultimately killed by Nṛsiṁhadeva, but just to see the fun, the Lord gave him a chance to slip from His hands.

Иногда глупые люди, видя, как грешник наслаждается мирскими благами, задаются вопросом: «Почему человек, совершивший столько грехов, живет припеваючи, а хорошие люди вынуждены страдать?» Бывает, что по воле Всевышнего грешнику дается возможность наслаждаться в материальном мире, чтобы он, одураченный, решил, будто законы природы над ним не властны. Грешник — тот, кто нарушает законы природы, — непременно будет наказан, но иногда ему дается возможность порезвиться, подобно тому как Хираньякашипу на некоторое время смог выскользнуть из рук Нрисимхадевы. В конце концов Нрисимхадева все равно убьет Хираньякашипу, но ради развлечения Господь позволил демону выскользнуть из Его рук.