Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

स तस्य हस्तोत्कलितस्तदासुरो
विक्रीडतो यद्वदहिर्गरुत्मत: ।
असाध्वमन्यन्त हृतौकसोऽमरा
घनच्छदा भारत सर्वधिष्ण्यपा: ॥ २६ ॥

Text

Verš

sa tasya hastotkalitas tadāsuro
vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
asādhv amanyanta hṛtaukaso ’marā
ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ
sa tasya hastotkalitas tadāsuro
vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
asādhv amanyanta hṛtaukaso ’marā
ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — he (Hiraṇyakaśipu); tasya — of Him (Lord Nṛsiṁhadeva); hasta — from the hands; utkalitaḥ — slipped; tadā — at that time; asuraḥ — the King of the demons, Hiraṇyakaśipu; vikrīḍataḥ — playing; yadvat — exactly like; ahiḥ — a snake; garutmataḥ — of Garuḍa; asādhu — not very good; amanyanta — considered; hṛta-okasaḥ — whose abodes were taken by Hiraṇyakaśipu; amarāḥ — the demigods; ghana-cchadāḥ — situated behind a cover of clouds; bhārata — O great son of Bharata; sarva-dhiṣṇya-pāḥ — the rulers of the heavenly planets.

saḥ — on (Hiraṇyakaśipu); tasya — Jeho (Pána Nṛsiṁhadeva); hasta — z rukou; utkalitaḥ — vyklouzl; tadā — tehdy; asuraḥ — král démonů, Hiraṇyakaśipu; vikrīḍataḥ — hrající si; yadvat — přesně jako; ahiḥ — had; garutmataḥ — Garuḍy; asādhu — nepříliš dobré; amanyanta — považovali; hṛta-okasaḥ — jimž Hiraṇyakaśipu zabral jejich sídla; amarāḥ — polobozi; ghana-cchadāḥ — zůstávající za mraky; bhārata — ó vznešený synu Bharaty; sarva-dhiṣṇya-pāḥ — vládci nebeských planet.

Translation

Překlad

O Yudhiṣṭhira, O great son of Bharata, when Lord Nṛsiṁhadeva gave Hiraṇyakaśipu a chance to slip from His hand, just as Garuḍa sometimes plays with a snake and lets it slip from his mouth, the demigods, who had lost their abodes and who were hiding behind the clouds for fear of the demon, did not consider that incident very good. Indeed, they were perturbed.

Ó Yudhiṣṭhire, vznešený synu Bharaty! Když dal Pán Nṛsiṁhadeva Hiraṇyakaśipuovi příležitost vyklouznout Mu z rukou, stejně jako si Garuḍa někdy hraje s hadem a pustí ho ze zobáku, polobozi, kteří přišli o svá sídla a ve strachu z démona se skrývali za mraky, to nepovažovali za příliš dobré znamení. Byli tím vyvedeni z klidu.

Purport

Význam

When Hiraṇyakaśipu was in the process of being killed by Lord Nṛsiṁhadeva, the Lord gave the demon a chance to slip from His clutches. This incident was not very much appreciated by the demigods, for they were greatly afraid of Hiraṇyakaśipu. They knew that if somehow or other Hiraṇyakaśipu escaped from Nṛsiṁhadeva’s hands and saw that the demigods were looking forward to his death with great pleasure, he would take great revenge upon them. Therefore they were very much afraid.

Když Pán Nṛsiṁhadeva zabíjel Hiraṇyakaśipua, dal démonovi příležitost vyklouznout z Jeho sevření. To polobohy příliš nepotěšilo, jelikož se Hiraṇyakaśipua velice báli. Věděli, že kdyby se nějak dostal z Nṛsiṁhadevových rukou a viděl by, že s velkým potěšením očekávají jeho smrt, krutě by se jim pomstil. Proto se tolik strachovali.