Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

स सत्त्वमेनं परितो विपश्यन्
स्तम्भस्य मध्यादनुनिर्जिहानम् ।
नायं मृगो नापि नरो विचित्र-
महो किमेतन्नृमृगेन्द्ररूपम् ॥ १८ ॥

Text

Текст

sa sattvam enaṁ parito vipaśyan
stambhasya madhyād anunirjihānam
nāyaṁ mṛgo nāpi naro vicitram
aho kim etan nṛ-mṛgendra-rūpam
са саттвам энам̇ парито випаш́йан
стамбхасйа мадхйа̄д анунирджиха̄нам
на̄йам̇ мр̣го на̄пи наро вичитрам
ахо ким этан нр̣-мр̣гендра-рӯпам

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he (Hiraṇyakaśipu, the King of the Daityas); sattvam — living being; enam — that; paritaḥ — all around; vipaśyan — looking; stambhasya — of the pillar; madhyāt — from the midst; anunirjihānam — having come out; na — not; ayam — this; mṛgaḥ — animal; na — not; api — indeed; naraḥ — human being; vicitram — very wonderful; aho — alas; kim — what; etat — this; nṛ-mṛga-indra-rūpam — the form of both a man and the king of the beasts, the lion.

сах̣ — он (Хираньякашипу, царь Дайтьев); саттвам — живое существо; энам — то; паритах̣ — вокруг; випаш́йан — оглядывающийся; стамбхасйа — колонны; мадхйа̄т — из середины; анунирджиха̄нам — вышедшее; на — не; айам — это; мр̣гах̣ — животное; на — не; апи — поистине; нарах̣ — человек; вичитрам — поразительное; ахо — о; ким — что; этат — это; нр̣-мр̣га-индра-рӯпам — облик, в котором соединились черты человека и царя зверей (льва).

Translation

Перевод

While Hiraṇyakaśipu looked all around to find the source of the sound, that wonderful form of the Lord, which could not be ascertained to be either a man or a lion, emerged from the pillar. In amazement, Hiraṇyakaśipu wondered, “What is this creature that is half man and half lion?”

Пока Хираньякашипу озирался, пытаясь понять, откуда исходит зловещий гром, Господь в образе удивительного существа — то ли льва, то ли человека — вышел из колонны. Хираньякашипу изумился: «Кто это? Получеловек — полулев…»

Purport

Комментарий

A demon cannot calculate the unlimited potency of the Supreme Lord. As stated in the Vedas, parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca: the different potencies of the Lord are always working as an automatic exhibition of His knowledge. For a demon it is certainly wonderful that the form of a lion and the form of a man can be united, since a demon has no experience of the inconceivable power for which the Supreme Lord is called “all-powerful.” Demons cannot understand the omnipotence of the Lord. They simply compare the Lord to one of them (avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam). Mūḍhas, rascals, think that Kṛṣṇa is an ordinary human being who appears for the benefit of other human beings. Paraṁ bhāvam ajānantaḥ: fools, rascals and demons cannot realize the supreme potency of the Lord, but He can do anything and everything; indeed, He can do whatever He likes. When Hiraṇyakaśipu received benedictions from Lord Brahmā, he thought that he was safe, since he received the benediction that he would not be killed either by an animal or by a human being. He never thought that an animal and human being would be combined so that demons like him would be puzzled by such a form. This is the meaning of the Supreme Personality of Godhead’s omnipotence.

Демон не может понять, что Верховный Господь безгранично могуществен. В Ведах сказано: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча — разнообразные энергии Господа всегда действуют как естественное проявление Его высшего знания. Демону, конечно же, покажется удивительным, что одно существо объединило в себе черты льва и человека: ведь обычно демоны не видят проявлений того непостижимого могущества, за которое Господа называют всемогущим. Это Его свойство непостижимо для демонов. Они думают, что Господь — обыкновенное существо, такое же, как они сами (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯдха̄ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам). Мудхи, глупцы, считают Кришну обычным человеком, который родился в этом мире, чтобы принести благо другим. Парам̇ бха̄вам аджа̄нантах̣: глупцы, негодяи и демоны не сознают, что Господь в высшей степени могуществен — Он может делать все что угодно и поступать, как пожелает. Получив благословения от Господа Брахмы, Хираньякашипу считал себя в полной безопасности: ведь ему было обещано, что его не убьет ни животное, ни человек. Этому демону и в голову не приходило, что животное и человек могут объединиться в одном существе, не на шутку озадачив и его, и других демонов. Так проявляется всемогущество Верховной Личности Бога.