Skip to main content

Text 17

Text 17

Devanagari

Devanagari

सत्यं विधातुं निजभृत्यभाषितं
व्याप्तिं च भूतेष्वखिलेषु चात्मन: ।
अद‍ृश्यतात्यद्भ‍ुतरूपमुद्वहन्
स्तम्भे सभायां न मृगं न मानुषम् ॥ १७ ॥

Text

Texto

satyaṁ vidhātuṁ nija-bhṛtya-bhāṣitaṁ
vyāptiṁ ca bhūteṣv akhileṣu cātmanaḥ
adṛśyatātyadbhuta-rūpam udvahan
stambhe sabhāyāṁ na mṛgaṁ na mānuṣam
satyaṁ vidhātuṁ nija-bhṛtya-bhāṣitaṁ
vyāptiṁ ca bhūteṣv akhileṣu cātmanaḥ
adṛśyatātyadbhuta-rūpam udvahan
stambhe sabhāyāṁ na mṛgaṁ na mānuṣam

Synonyms

Palabra por palabra

satyam — true; vidhātum — to prove; nija-bhṛtya-bhāṣitam — the words of His own servant (Prahlāda Mahārāja, who had said that his Lord is present everywhere); vyāptim — the pervasion; ca — and; bhūteṣu — among the living entities and elements; akhileṣu — all; ca — also; ātmanaḥ — of Himself; adṛśyata — was seen; ati — very; adbhuta — wonderful; rūpam — form; udvahan — taking; stambhe — in the pillar; sabhāyām — within the assembly; na — not; mṛgam — an animal; na — nor; mānuṣam — a human being.

satyam — verdaderas; vidhātum — para probar; nija-bhṛtya-bhāṣitam — las palabras de Su propio sirviente (Prahlāda Mahārāja, que había dicho que el Señor está en todas partes); vyāptim — la omnipresencia; ca — y; bhūteṣu — entre las entidades vivientes y los elementos; akhileṣu — todos; ca — también; ātmanaḥ — de Él mismo; adṛśyata — fue vista; ati — muy; adbhuta — maravillosa; rūpam — forma; udvahan — aceptar; stambhe — en la columna; sabhāyām — con la asamblea; na — no; mṛgam — un animal; na — no; mānuṣam — un ser humano.

Translation

Traducción

To prove that the statement of His servant Prahlāda Mahārāja was substantial — in other words, to prove that the Supreme Lord is present everywhere, even within the pillar of an assembly hall — the Supreme Personality of Godhead, Hari, exhibited a wonderful form never before seen. The form was neither that of a man nor that of a lion. Thus the Lord appeared in His wonderful form in the assembly hall.

Para probar que la afirmación de Su sirviente Prahlāda Mahārāja tenía fundamento, o, en otras palabras, para probar que el Señor Supremo está en todas partes, incluso dentro de la columna de una sala de asambleas, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, manifestó una forma maravillosa, nunca vista hasta entonces. No era ni un hombre ni un león. Con aquella maravillosa forma, el Señor apareció en la sala de asambleas.

Purport

Significado

When Hiraṇyakaśipu asked Prahlāda Mahārāja, “Where is your Lord? Is He present in this pillar?” Prahlāda Mahārāja fearlessly replied, “Yes, my Lord is present everywhere.” Therefore, to convince Hiraṇyakaśipu that the statement of Prahlāda Mahārāja was unmistakably true, the Lord appeared from the pillar. The Lord appeared as half lion and half man so that Hiraṇyakaśipu could not understand whether the great giant was a lion or a human being. To substantiate Prahlāda’s statement, the Lord proved that His devotee, as declared in Bhagavad-gītā, is never vanquished (kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati). Prahlāda Mahārāja’s demoniac father had repeatedly threatened to kill Prahlāda, but Prahlāda was confident that he could not be killed, since he was protected by the Supreme Lord. By appearing from the pillar, the Lord encouraged His devotee, saying in effect, “Don’t worry. I am present here.” By manifesting His form as Nṛsiṁhadeva, the Lord also preserved the truth of Lord Brahmā’s promise that Hiraṇyakaśipu was not to be killed by any animal or any man. The Lord appeared in a form that could not be said to be fully a man or a lion.

Cuando Hiraṇyakaśipu preguntó a Prahlāda Mahārāja: «¿Dónde está tu Señor? ¿Está acaso en este pilar?», Prahlāda Mahārāja, sin el menor temor, contestó: «Sí, mi Señor está en todas partes». Por eso, para convencer a Hiraṇyakaśipu de que la afirmación de Prahlāda Mahārāja era inequívocamente cierta, el Señor salió del pilar; apareció en una forma mitad león y mitad hombre, de manera que Hiraṇyakaśipu no pudiera discernir si aquel gran gigante era un león o un ser humano. El Señor, para dar validez a la afirmación de Prahlāda, demostró que Su devoto, como se declara en el Bhagavad-gītā, nunca es vencido (kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati). El demoníaco padre de Prahlāda Mahārāja había amenazado a su hijo en repetidas ocasiones con que le mataría, pero Prahlāda estaba seguro de que no podía ser matado, ya que el Señor Supremo le protegía. Al aparecer en la columna, el Señor estaba dando ánimos a Su devoto; era como si dijese: «No te preocupes. Yo estoy aquí». Manifestando Su forma de Nṛsiṁhadeva, el Señor también respetó la promesa del Señor Brahmā, quien había asegurado a Hiraṇyakaśipu que no sería matado por ningún animal ni por ningún hombre. Nadie podía decir que la forma del Señor era completamente ni de hombre ni de león.