आस्तेऽस्या जठरे वीर्यमविषह्यं सुरद्विष: ।
आस्यतां यावत्प्रसवं मोक्ष्येऽर्थपदवीं गत: ॥ ९ ॥
āste ’syā jaṭhare vīryam
āsyatāṁ yāvat prasavaṁ
mokṣye ’rtha-padavīṁ gataḥ
śrī-indraḥ uvāca — King Indra said; āste — there is; asyāḥ — of her; jaṭhare — within the abdomen; vīryam — the seed; aviṣahyam — intolerable; sura-dviṣaḥ — of the enemy of the demigods; āsyatām — let her remain (in our prison); yāvat — until; prasavam — the delivery of the child; mokṣye — I shall release; artha-padavīm — the path of my object; gataḥ — obtained.
King Indra said: In the womb of this woman, the wife of the demon Hiraṇyakaśipu, is the seed of that great demon. Therefore, let her remain in our custody until her child is delivered, and then we shall release her.
Indra, the King of heaven, decided to arrest Prahlāda Mahārāja’s mother because he thought that another demon, another Hiraṇyakaśipu, was within her womb. The best course, he thought, was to kill the child when the child was born, and then the woman could be released.