Skip to main content

Text 41

Text 41

Devanagari

Devanagari

यदर्थ इह कर्माणि विद्वन्मान्यसकृन्नर: ।
करोत्यतो विपर्यासममोघं विन्दते फलम् ॥ ४१ ॥

Text

Texto

yad-artha iha karmāṇi
vidvan-māny asakṛn naraḥ
karoty ato viparyāsam
amoghaṁ vindate phalam
yad-artha iha karmāṇi
vidvan-māny asakṛn naraḥ
karoty ato viparyāsam
amoghaṁ vindate phalam

Synonyms

Palabra por palabra

yat — of which; arthe — for the purpose; iha — in this material world; karmāṇi — many activities (in factories, industries, speculation and so on); vidvat — advanced in knowledge; mānī — thinking himself to be; asakṛt — again and again; naraḥ — a person; karoti — performs; ataḥ — from this; viparyāsam — the opposite; amogham — unfailingly; vindate — achieves; phalam — result.

yat — de lo que; arthe — con el objetivo de; iha — en este mundo material; karmāṇi — muchas actividades (en fábricas, industrias, especulación, etc.); vidvat — de conocimiento avanzado; mānī — considerándose; asakṛt — una y otra vez; naraḥ — una persona; karoti — realiza; ataḥ — de eso; viparyāsam — lo opuesto; amogham — de modo infalible; vindate — obtiene; phalam — resultado.

Translation

Traducción

A materialistic person, thinking himself very advanced in intelligence, continually acts for economic development. But again and again, as enunciated in the Vedas, he is frustrated by material activities, either in this life or in the next. Indeed, the results one obtains are inevitably the opposite of those one desires.

La persona materialista, considerando que tiene una inteligencia muy avanzada, trata siempre de lograr la prosperidad económica. Pero, como se explica en losVedas, las actividades materiales solo le traen continuos desengaños, en esta vida y en la próxima. Los resultados que obtiene son, inevitablemente, lo opuesto de lo que deseaba.

Purport

Significado

No one has ever achieved the results he desired from material activities. On the contrary, everyone has been frustrated again and again. Therefore one must not waste his time in such material activities for sensual pleasure, either in this life or in the next. So many nationalists, economists and other ambitious persons have tried for happiness, individually or collectively, but history proves that they have all been frustrated. In recent history we have seen many political leaders work hard for individual and collective economic development, but they have all failed. This is the law of nature, as clearly explained in the next verse.

Jamás ha habido nadie que obtuviese los resultados que esperaba de sus actividades materiales. Por el contrario, todo el mundo acaba desengañado una y otra vez. Así pues, no debemos perder el tiempo en esas actividades materiales, buscando el placer de los sentidos en esta vida o en la siguiente. Muchos son los nacionalistas, reformistas económicos y personas ambiciosas en general que han buscado la felicidad, a nivel individual o colectivo; la historia, sin embargo, demuestra que todas sus tentativas nunca han llegado muy lejos. La historia reciente nos muestra muchos ejemplos de líderes políticos que han trabajado arduamente en pos de la prosperidad económica individual y colectiva; sin embargo, todos han fracasado. Como se explica claramente en el verso siguiente, esa es la ley de la naturaleza.