Skip to main content

Text 41

Sloka 41

Devanagari

Dévanágarí

यदर्थ इह कर्माणि विद्वन्मान्यसकृन्नर: ।
करोत्यतो विपर्यासममोघं विन्दते फलम् ॥ ४१ ॥

Text

Verš

yad-artha iha karmāṇi
vidvan-māny asakṛn naraḥ
karoty ato viparyāsam
amoghaṁ vindate phalam
yad-artha iha karmāṇi
vidvan-māny asakṛn naraḥ
karoty ato viparyāsam
amoghaṁ vindate phalam

Synonyms

Synonyma

yat — of which; arthe — for the purpose; iha — in this material world; karmāṇi — many activities (in factories, industries, speculation and so on); vidvat — advanced in knowledge; mānī — thinking himself to be; asakṛt — again and again; naraḥ — a person; karoti — performs; ataḥ — from this; viparyāsam — the opposite; amogham — unfailingly; vindate — achieves; phalam — result.

yat — čeho; arthe — za účelem; iha — v tomto hmotném světě; karmāṇi — mnohé činnosti (v továrnách, v průmyslu, spekulace a tak dále); vidvat — pokročilý v poznání; mānī — myslí si o sobě; asakṛt — znovu a znovu; naraḥ — člověk; karoti — vykonává; ataḥ — z toho; viparyāsam — opačný; amogham — zaručeně; vindate — získává; phalam — výsledek.

Translation

Překlad

A materialistic person, thinking himself very advanced in intelligence, continually acts for economic development. But again and again, as enunciated in the Vedas, he is frustrated by material activities, either in this life or in the next. Indeed, the results one obtains are inevitably the opposite of those one desires.

Materialista si o sobě myslí, že je velmi inteligentní, a neustále usiluje o hospodářský rozvoj. Jak je však uvedeno ve Védách, hmotné činnosti mu opakovaně přinášejí zklamání, ať v tomto životě či v příštím. Výsledky, kterých dosahuje, jsou nevyhnutelně pravým opakem toho, co chtěl.

Purport

Význam

No one has ever achieved the results he desired from material activities. On the contrary, everyone has been frustrated again and again. Therefore one must not waste his time in such material activities for sensual pleasure, either in this life or in the next. So many nationalists, economists and other ambitious persons have tried for happiness, individually or collectively, but history proves that they have all been frustrated. In recent history we have seen many political leaders work hard for individual and collective economic development, but they have all failed. This is the law of nature, as clearly explained in the next verse.

Nikdo ještě nikdy nedosáhl hmotnými činnostmi toho, co si od nich sliboval. Naopak, každý znovu a znovu zakouší zklamání. Člověk tedy nesmí v tomto ani v příštím životě marnit čas činnostmi, jejichž cílem je smyslový požitek. Tolik nacionalistů, ekonomů a jiných ctižádostivých osob již usilovalo o štěstí na individuální či kolektivní úrovni, ale dějiny dokazují, že se všichni dočkali jen zklamání. V nedávné historii jsme viděli mnoho politických vůdců těžce pracovat v zájmu individuálního a kolektivního hospodářského rozvoje, ale všichni selhali. To je zákon přírody, jak bude jasně vysvětleno v příští sloce.