Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Devanagari

Деванагари

कोऽतिप्रयासोऽसुरबालका हरे-
रुपासने स्वे हृदि छिद्रवत् सत: ।
स्वस्यात्मन: सख्युरशेषदेहिनां
सामान्यत: किं विषयोपपादनै: ॥ ३८ ॥

Text

Текст

ko ’ti-prayāso ’sura-bālakā harer
upāsane sve hṛdi chidravat sataḥ
svasyātmanaḥ sakhyur aśeṣa-dehināṁ
sāmānyataḥ kiṁ viṣayopapādanaiḥ
ко ’ти-прайа̄со ’сура-ба̄лака̄ харер
упа̄сане све хр̣ди чхидрават сатах̣
свасйа̄тманах̣ сакхйур аш́еша-дехина̄м̇
са̄ма̄нйатах̣ ким̇ вишайопапа̄данаих̣

Synonyms

Пословный перевод

kaḥ — what; ati-prayāsaḥ — difficult endeavor; asura-bālakāḥ — O sons of demons; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; upāsane — in discharging the devotional service; sve — in one’s own; hṛdi — core of the heart; chidra-vat — just like the space; sataḥ — who always exists; svasya — of one’s self or of the living entity; ātmanaḥ — of the Supersoul; sakhyuḥ — of the well-wishing friend; aśeṣa — unlimited; dehinām — of the embodied souls; sāmānyataḥ — generally; kim — what is the need; viṣaya-upapādanaiḥ — with activities delivering the objects of the senses for sense enjoyment.

ках̣ — какое; ати-прайа̄сах̣ — великое усилие; асура-ба̄лака̄х̣ — о сыновья демонов; харех̣ — Верховной Личности Бога; упа̄сане — в преданном служении; све — в своем; хр̣ди — сердце; чхидра-ват — подобно пространству; сатах̣ — всегда существующей; свасйа — самого себя, то есть живого существа; а̄тманах̣ — Сверхдуши; сакхйух̣ — искреннего друга; аш́еша — всех без исключения; дехина̄м — воплощенных душ; са̄ма̄нйатах̣ — в целом; ким — что; вишайа-упапа̄данаих̣ — деятельностью, направленной на получение объектов, приносящих наслаждения чувствам.

Translation

Перевод

O my friends, sons of the asuras, the Supreme Personality of Godhead in His Supersoul feature always exists within the cores of the hearts of all living entities. Indeed, He is the well-wisher and friend of all living entities, and there is no difficulty in worshiping the Lord. Why, then, should people not engage in His devotional service? Why are they so addicted to unnecessarily producing artificial paraphernalia for sense gratification?

О сыновья асуров, Верховная Личность Бога в образе Сверхдуши неизменно пребывает в сердце каждого. Господь — друг и благожелатель всех живых существ, и поклоняться Ему совсем не трудно. Так почему бы людям не посвятить себя преданному служению Господу? Почему им так нравится выдумывать все новые и новые виды бессмысленных чувственных наслаждений?

Purport

Комментарий

Because the Personality of Godhead is supreme, no one is equal to Him, and no one is greater than Him. Nonetheless, if one is a devotee of the Supreme Personality of Godhead, the Lord is easily obtainable. The Lord is compared to the sky because the sky is vast yet within the reach of all, not only of human beings but even of the animals. The Supreme Lord, in His Paramātmā feature, exists as the best well-wisher and friend. As confirmed in the Vedas, sayujau sakhāyau. The Lord, in His Supersoul feature, always stays in the heart along with the living entity. The Lord is so friendly to the living entity that He remains within the heart so that one can always contact Him without difficulty. One can do this simply by devotional service (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaranaṁ pāda-sevanam). As soon as one hears of the Supreme Personality of Godhead (kṛṣṇa-kīrtana), one immediately comes in touch with the Lord. A devotee immediately comes in touch with the Lord by any or all of the items of devotional service:

Бог — это Верховная Личность: нет никого равного Ему или более великого, чем Он. Однако Господь вполне доступен тому, кто служит Ему с любовью и преданностью. Верховную Личность Бога сравнивают с бескрайним небом, потому что небо огромно, и тем не менее досягаемо для всех: не только для людей, но даже для животных. Верховный Господь в образе Параматмы сопровождает каждое живое существо как его лучший друг и благожелатель. В Ведах сказано: сайуджау сакха̄йау. Господь в облике Сверхдуши вместе с индивидуальной душой пребывает в сердце каждого существа. Он настолько доброжелателен ко всем живым существам, что проявляет Себя в их сердце, давая им возможность обратиться к Нему в любой момент. Чтобы сделать это, нужно просто начать служить Господу (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ смаранам̇ па̄да-севанам). Любой, кто слушает повествования о Верховном Господе (кришна-киртан), непосредственно соприкасается с Ним. Чтобы всегда быть с Господом, нужно применять какой-либо из девяти методов преданного служения, а можно и все девять:

śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣
смаран̣ам̇ па̄да-севанам
арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇
сакхйам а̄тма-ниведанам

Therefore there is no difficulty in coming in contact with the Supreme Lord (ko ’ti-prayāsaḥ). On the other hand, going to hell requires great endeavor. If one wants to go to hell by illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication, he must acquire so many things. For illicit sex he must arrange for money for brothels, for meat-eating he must arrange for many slaughterhouses, for gambling he must arrange for casinos and hotels, and for intoxication he must open many breweries. Clearly, therefore, if one wants to go to hell he must endeavor very much, but if he wants to return home, back to Godhead, there is no difficult endeavor. To go back to Godhead, one may live alone anywhere, in any condition, and simply sit down, meditate upon the Supersoul and chant and hear about the Lord. Thus there is no difficulty in approaching the Lord. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram. Because of inability to control the senses, one must go through great endeavor to go to hell, but if one is sensible he can very easily obtain the favor of the Supreme Personality of Godhead because the Lord is always with him. By the simple method of śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, the Lord is satisfied. Indeed, the Lord says:

Так что установить связь с Верховным Господом совсем нетрудно (ко ’ти-прайа̄сах̣). С другой стороны, чтобы попасть в ад, надо приложить большие усилия. Если люди, стремясь попасть в ад, вступают в недозволенные половые отношения, едят мясо, участвуют в азартных играх и принимают одурманивающие средства, им приходится затрачивать очень много сил и средств. Чтобы вступать в недозволенные половые отношения, нужны деньги на посещение публичных домов; чтобы есть мясо, нужно строить скотобойни; чтобы играть в азартные игры, нужны казино, а чтобы пить спиртное, нужны винные и коньячные заводы. Одним словом, если человек хочет попасть в ад, ему надо приложить изрядные усилия, но, чтобы вернуться домой, к Богу, больших усилий не требуется. Чтобы вернуться к Богу, можно жить где угодно, в любых условиях и, уединившись, обращать свой ум к Сверхдуше, славить Господа и слушать повествования о Нем. Приблизиться к Господу совсем нетрудно. Ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам. Из-за того что люди не владеют своими чувствами, они идут в ад и это стоит им огромных усилий, однако, если человек способен трезво мыслить, он постарается снискать благосклонность Верховной Личности Бога, что совсем нетрудно сделать, ведь Господь неизменно пребывает в сердце каждого. Чтобы удовлетворить Господа, нужно просто служить Ему: ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):

patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣

“If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will accept it.” (Bg. 9.26) One can meditate upon the Lord anywhere and everywhere. Thus Prahlāda Mahārāja advised his friends, the sons of the demons, to take this path back home, back to Godhead, without difficulty.

«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их». Размышлять о Господе можно где угодно. Таким образом, Махараджа Прахлада посоветовал своим друзьям, сыновьям демонов, встать на путь преданного служения, позволяющий без всяких трудностей вернуться домой, к Богу.