Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари

यदा ग्रहग्रस्त इव क्‍वचिद्धस-
त्याक्रन्दते ध्यायति वन्दते जनम् ।
मुहु: श्वसन्वक्ति हरे जगत्पते
नारायणेत्यात्ममतिर्गतत्रप: ॥ ३५ ॥

Text

Текст

yadā graha-grasta iva kvacid dhasaty
ākrandate dhyāyati vandate janam
muhuḥ śvasan vakti hare jagat-pate
nārāyaṇety ātma-matir gata-trapaḥ
йада̄ граха-граста ива квачид дхасатй
а̄крандате дхйа̄йати вандате джанам
мухух̣ ш́васан вакти харе джагат-пате
на̄ра̄йан̣етй а̄тма-матир гата-трапах̣

Synonyms

Пословный перевод

yadā — when; graha-grastaḥ — haunted by a ghost; iva — like; kvacit — sometimes; hasati — laughs; ākrandate — cries loudly (remembering the transcendental qualities of the Lord); dhyāyati — meditates; vandate — offers respects; janam — to all living entities (thinking all of them to be engaged in the service of the Lord); muhuḥ — constantly; śvasan — breathing heavily; vakti — he speaks; hare — O my Lord; jagat-pate — O master of the whole world; nārāyaṇa — O Lord Nārāyaṇa; iti — thus; ātma-matiḥ — fully absorbed in thoughts of the Supreme Lord; gata-trapaḥ — without shame.

йада̄ — когда; граха-грастах̣ — одержимый духами; ива — словно; квачит — иногда; хасати — смеется; а̄крандате — громко восклицает (вспоминая трансцендентные качества Господа); дхйа̄йати — медитирует; вандате — выражает почтение; джанам — живым существам (думая, что все они служат Господу); мухух̣ — снова и снова; ш́васан — тяжело дышащий; вакти — говорит; харе — о мой Господь; джагат-пате — о владыка мироздания; на̄ра̄йан̣а — о Господь Нараяна; ити — так; а̄тма-матих̣ — всецело поглощенный мыслями о Верховном Господе; гата-трапах̣ — без стеснения.

Translation

Перевод

When a devotee becomes like a person haunted by a ghost, he laughs and very loudly chants about the qualities of the Lord. Sometimes he sits to perform meditation, and he offers respects to every living entity, considering him a devotee of the Lord. Constantly breathing very heavily, he becomes careless of social etiquette and loudly chants like a madman, “Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa! O my Lord, O master of the universe!”

Порой, ведя себя, словно одержимый, преданный смеется и во всеуслышание воспевает добродетели Господа. Порой он садится, чтобы уйти в медитацию, и выражает почтение всем живым существам, каждого считая преданным Господа. Он перестает заботиться о правилах поведения и, как безумный, часто и тяжело вздыхая, начинает восклицать: «Харе Кришна, Харе Кришна! О мой Господь, о владыка вселенной!»

Purport

Комментарий

When one chants the holy name of the Lord in ecstasy, not caring for outward social conventions, it is to be understood that he is ātma-mati. In other words, his consciousness is turned toward the Supreme Personality of Godhead.

Того, кто поет святое имя Господа, погрузившись в экстаз и позабыв о принятых в окружающем мире правилах поведения, называют а̄тма-мати. Это значит, что сознание такого человека всецело устремлено к Верховной Личности Бога.